ID 原文 译文
16435 赵立坚:我们对有关报道表示严重关切,正在密切关注有关动向。 Zhao Lijian : Nous sommes très préoccupés par les reportages concernés et nous suivons de près les développements concernés.
16436 海康威视方面已经作出回应。 Hikvision a déjà fait une réponse. 
16437 需要强调的是,中方坚决反对美方利用人权等借口,滥用国家力量和国内法无理打压中国企业。 Il convient de souligner que la Chine s’oppose fermement à ce que les États-Unis utilisent les droits de l’homme et d’autres prétextes et abusent du pouvoir de l’État et du droit national pour réprimer sans raison les entreprises chinoises.
16438 关于美方所说的中国“侵犯”新疆穆斯林人权,中方已多次阐明立场。美方的说法完全是世纪谎言,是对中方的抹黑和污蔑。 En ce qui concerne l’allégation américaine selon laquelle la Chine viole les droits de l’homme des musulmans au Xinjiang, comme la partie chinoise l’a déclaré à plusieurs reprises, il s’agit du mensonge du siècle, concocté pour salir et diffamer la Chine.
16439 美方应该严肃对待中方关切,停止以各种借口制裁打压中国企业、损害中方利益的霸凌行径。 Les États-Unis devraient prendre au sérieux la préoccupation de la Chine et cesser la pratique d’intimidation consistant à utiliser toutes sortes de prétextes pour sanctionner et réprimer les entreprises chinoises et nuire aux intérêts de la Chine.
16440 中国政府将坚定维护中国企业的正当合法权益。 Le gouvernement chinois défendra résolument les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises.
16441 路透社记者:美国国务卿布林肯在感染新冠肺炎后已推迟发布美国对华政策讲话。 Reuters : Le secrétaire d’État américain a reporté son discours sur la stratégie américaine à l’égard de la Chine après avoir contracté la COVID-19.
16442 中方对此有何评论? Quel est le commentaire du gouvernement chinois ?
16443 赵立坚:我们注意到有关报道。 Zhao Lijian : Nous avons pris note des reportages concernés.
16444 我们祝愿布林肯国务卿早日康复。 Nous souhaitons au secrétaire d’État Blinken un prompt rétablissement.