ID 原文 译文
37220 汪文斌:今天北京市第二中级人民法院一审不公开开庭审理了澳大利亚籍被告人成蕾为境外非法提供国家秘密一案,成蕾及其辩护律师到庭参加诉讼。 Wang Wenbin : Aujourd’hui, le Tribunal populaire intermédiaire 2 de Pékin a entendu en première instance l’affaire de la citoyenne australienne Cheng Lei qui a été accusée de fournir illégalement des secrets d’État à des pays étrangers. Cheng Lei et ses avocats ont comparu devant le tribunal pour participer au procès.
37221 目前案件正在审理过程当中,法院将择期宣判。 L’affaire est en cours de procès et le tribunal fixera une date pour rendre le verdict.
37222 根据《中华人民共和国刑事诉讼法》等相关规定,有关国家秘密的案件,不公开审理,任何人不得旁听。 Selon « la Loi de procédure pénale de la République populaire de Chine » et d’autres réglementations pertinentes, les affaires liées aux secrets d’État ne sont pas entendues en public et personne n’est autorisé à les observer.
37223 澳籍公民成蕾涉嫌犯为境外非法提供国家秘密罪,案件涉及国家秘密,有关法院依法不公开开庭审理,正当合法,无可指摘。 Cheng Lei, une citoyenne australienne, est soupçonnée d’avoir commis le crime de divulgation illégale de secrets d’État aux pays étrangers. Par conséquent, l’affaire concerne des secrets d’État et le tribunal compétent n’ouvrira pas le procès en public conformément à la loi, ce qui est légitime et irréprochable.
37224 中国是法治国家,司法机关严格依法审理案件,并充分保障有关人员的各项诉讼权利。 La Chine est un État de droit. Les organes judiciaires jugent les affaires dans le strict respect de la loi et protègent pleinement les droits des personnes concernées.
37225 有关方面应切实尊重中国司法主权,不得以任何形式干预中国司法机关依法办案。 Les parties concernées doivent respecter réellement la souveraineté judiciaire de la Chine et ne doivent interférer sous aucune forme dans le traitement des affaires par les organes judiciaires chinois conformément à la loi.
37226 中国日报记者:据报道,中国和所罗门群岛已经签署了安全合作协议,这是否就是近期遭到泄露在网上流传的协议? China Daily : Il a été rapporté que la Chine et les Îles Salomon ont signé un accord de coopération sécuritaire. Est-ce qu’il s’agit de l’accord qui a été divulgué et diffusé en ligne récemment ?
37227 请问中方能否介绍有关情况? Pourriez-vous nous partager les informations sur la situation ?
37228 汪文斌:经中所双方友好协商和两国政府批准,3月30日,中国驻所罗门群岛大使和所外交与外贸部常秘草签了中所双边安全合作框架协议。 Wang Wenbin : Après des consultations amicales entre la Chine et les Îles Salomon et l’approbation des deux gouvernements, le 30 mars, l’ambassadeur de Chine aux Îles Salomon et le secrétaire permanent du ministère des Affaires étrangères et du Commerce extérieur des Îles Salomon ont signé l’accord-cadre de la coopération bilatérale en matière de sécurité entre la Chine et les Îles Salomon.
37229 关于中所安全合作,中方已经多次阐明原则立场。 Concernant la coopération sécuritaire entre la Chine et les Îles Salomon, la Chine a exprimé sa position de principe à plusieurs reprises.