ID 原文 译文
37160 总台央视记者:3月21日,美国国务卿布林肯发表声明,宣布美方将对所谓侵犯人权的中国官员实施签证限制,中方表示将采取对等反制。 CCTV : Le 21 mars, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a publié une déclaration annonçant que les États-Unis allaient restreindre les visas pour les fonctionnaires chinois qui avaient violé les soi-disant droits de l’homme. La Chine a déclaré qu’elle prendrait des contre-mesures réciproques.
37161 请问发言人有何可以进一步提供的消息? Y a-t-il d’autres informations que le porte-parole peut apporter ?
37162 汪文斌:美方借口所谓人权问题炮制恶劣谎言,并以此为由干涉中国内政,抹黑中国形象,打压中方官员。 Wang Wenbin : Les États-Unis ont concocté des mensonges ignobles sous le prétexte de la soi-disant question des droits de l’homme, et l’ont manipulée comme allégation pour s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, salir l’image de la Chine et réprimer les fonctionnaires chinois.
37163 这些行径毫无道德底线,严重违反国际法和国际关系基本准则, Ces actions n’ont aucun fondement moral et violent sévèrement le droit international et les règles fondamentales régissant les relations internationales.
37164 中方对此坚决反对。 La Chine s’y oppose fermement.
37165 为维护中国主权安全发展利益,保护中方人员正当合法权益,根据中国《反外国制裁法》有关规定,中方决定对在涉华人权问题上炮制谎言、推动出台对华制裁、损害中方利益的美方官员对等采取签证限制。 Afin de préserver la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine, et de protéger les droits et intérêts légitimes du personnel chinois, selon les dispositions de « la Loi chinoise contre les sanctions étrangères », la Chine a décidé de restreindre les visas pour les fonctionnaires américains qui ont inventé des mensonges sur la question des droits de l’homme en Chine, qui ont impulsé la mise en place des sanctions contre la Chine et qui ont porté atteinte aux intérêts de la Chine.
37166 美联社记者:英国外交发展大臣特拉斯称,香港自由、民主遭到系统性侵蚀。 Associated Press : Le secrétaire d’État britannique aux Affaires étrangères, du Commonwealth et du développement Liz Truss a déclaré que la liberté et la démocratie à Hong Kong ont été systématiquement érodées.
37167 因此,英国从香港终审法院撤回英籍法官。 Par conséquent, le Royaume-Uni a rappelé ses juges britanniques de la Cour d’appel final de Hong Kong.
37168 中方对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
37169 汪文斌:对英方施压香港特区终审法院英籍非常任法官辞任并借机诋毁香港国安法、干涉中国内政,中方表示强烈不满和坚决反对。 Wang Wenbin : La partie chinoise exprime sa vive protestation et sa ferme opposition aux pressions exercées par la partie britannique sur le juge non permanent britannique de la Cour d’appel final de la RAS de Hong Kong pour qu’il démissionne et profite de l’occasion pour calomnier la Loi sur la sécurité nationale de Hong Kong et s’immiscer dans les affaires intérieures de la Chine.