| ID | 原文 | 译文 |
| 37080 | 香港回归以来,“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到切实贯彻落实,香港居民享有的权利和自由依法得到充分保障。 | Depuis le retour de Hong Kong à la Chine, les principes dit d’« un État, deux systèmes », de « l’administration de Hong Kong par les Hongkongais » et le principe consistant à accorder un degré élevé d’autonomie à Hong Kong ont été effectivement mis en œuvre, et les droits et libertés dont jouissent les résidents de Hong Kong ont été pleinement garantis conformément à la loi. |
| 37081 | 中国政府严格按照宪法和基本法办事、全面准确贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移。 | Le gouvernement chinois est déterminé à agir dans le strict respect de la Constitution et de la Loi fondamentale et à mettre en œuvre le principe « un État, deux systèmes » inébranlablement et constamment. |
| 37082 | 中方依法制定和实施香港国安法、完善香港选举制度,归根到底是为了维护香港繁荣稳定和“一国两制”。 | La promulgation et la mise en œuvre par la Chine de la Loi sur la sécurité nationale de Hong Kong et l’amélioration du système électoral de Hong Kong conformément à la loi visent en définitive à maintenir la prospérité et la stabilité de Hong Kong et à défendre le principe « un État, deux systèmes ». |
| 37083 | 香港国安法打击的是极少数危害国家安全的犯罪分子,保护的是广大香港市民和外国在港公民的各项合法权利和自由。 | La loi sur la sécurité nationale de Hong Kong cible un très petit nombre de criminels qui mettent en danger la sécurité nationale et protège les droits et libertés juridiques de la grande majorité des citoyens de Hong Kong et des citoyens étrangers à Hong Kong. Depuis la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, l’État de droit à Hong Kong a été effectivement amélioré et mieux garanti. |
| 37084 | 香港国安法实施以来,香港法治得到切实完善和更好保障,香港法治指数继续在全球名列前茅,外国投资者对香港的信心进一步增强。 | Hong Kong continue de figurer parmi les meilleurs au monde en ce qui concerne l’indice de l’État de droit, et la confiance des investisseurs étrangers envers Hong Kong a été encore renforcée. |
| 37085 | 这是不容否认的客观事实。 | C’est une réalité indéniable. |
| 37086 | 《环球时报》记者:据报道,近日,俄方多次就美国在乌克兰开展生物军事活动问题发声,称相关活动违反《禁止生物武器公约》,认定美在俄周边建立的实验室为“生物战实验室”,强调越来越多证据表明美在乌开展了用于军事目的的合成生物学研究,希望《公约》缔约国围绕遵约问题开展协商,并对可能的违约行为进行调查。 | Global Times : Selon les reportages, la partie russe s’est récemment prononcée à plusieurs reprises sur la question des activités militaires biologiques américaines en Ukraine, affirmant que les activités concernées violaient « la Convention sur l’interdiction des armes biologiques ». La partie russe a aussi révélé que les laboratoires établis par les États-Unis autour de la Russie sont les « laboratoires de guerres biologiques », soulignant que de plus en plus de preuves montrent que les États-Unis ont mené des recherches sur la biologie synthétique à des fins militaires en Ukraine, et espère que les parties contractantes de « la Convention » mèneront des consultations sur les questions de conformité et enquêteront sur d’éventuelles violations américaines. |
| 37087 | 中方对此有何评论? | Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 37088 | 赵立坚:我注意到有关报道,也注意到美方始终没有对俄方的指控作出建设性的回应。 | Zhao Lijian : J’ai pris note des rapports et du fait que la partie américaine n’a jamais répondu de manière constructive aux allégations russes. |
| 37089 | 美国是全球生物军事活动最多的国家,也是唯一反对建立多边核查机制的国家。 | Les États-Unis sont le pays qui a déployé le plus d’activités biomilitaires au monde et constitue le seul pays qui s’oppose à la mise en place d’un mécanisme de vérification multilatéral. |