| ID | 原文 | 译文 |
| 16415 | 有关行径危害台海和平稳定,是在十分危险的道路上越走越远。 | Ces actions mettent en danger la paix et la stabilité de part et d’autre du détroit de Taïwan et représentent un pas de plus sur une voie très dangereuse. |
| 16416 | 美方和有关国家应该停止干涉中国内政,恪守一个中国原则,慎重处理涉台问题。 | Les États-Unis et les pays concernés doivent cesser de s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, respecter le principe d’une seule Chine et traiter les questions liées à Taïwan avec prudence. |
| 16417 | 凤凰卫视记者:据报道,3日,美国防部长奥斯汀出席国会参院听证会时称,中国是美国步步紧逼的挑战,而俄罗斯是紧急威胁。 | Phoenix TV : Le secrétaire américain à la Défense, Lloyd Austin, a affirmé que la Chine représente un « défi du rythme » et a qualifié la Russie de menace aiguë lors d’une audition au Sénat le 3 mai. |
| 16418 | 美军参谋长联席会议主席米莱称,美正面对中俄两个大国,两国均有强大军力,并企图从根本上改变以规则为基础的国际秩序;大国间爆发严重冲突的可能性正不断上升。 | Le président du Comité des chefs d’état-major interarmées des États-Unis, Mark Milley, a déclaré que « nous sommes maintenant confrontés à deux puissances mondiales, la Chine et la Russie, chacune dotée de capacités militaires importantes, toutes deux ayant l’intention de changer fondamentalement l’ordre actuel fondé sur des règles », et que « la possibilité de conflit international important augmente ». |
| 16419 | 中方对此有何评论? | Avez-vous des commentaires ? |
| 16420 | 赵立坚:美方高官近来言必称中国构成“步步紧逼的挑战”,动辄指责中国企图改变“以规则为基础的国际秩序”。 | Zhao Lijian : Les hauts fonctionnaires américains ont parlé à tout bout de champ du « défi du rythme » de la Chine et ont accusé gratuitement la Chine de tenter de changer « l’ordre international fondé sur des règles ». |
| 16421 | 他们担心的其实是美式“霸权秩序”受到影响,担心美国自己设定、被包装成国际规则、用来遏制打压别国的“家法帮规”受到挑战和反对。 | Mais ce qui les inquiète, c’est que l’« ordre hégémonique » des États-Unis soit affecté, et que les « règles de gang » mises en place et présentées par les États-Unis comme des règles internationales pour contenir et réprimer les autres pays soient remises en question et rejetées. |
| 16422 | 中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。 | La Chine a toujours été un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l’ordre international. |
| 16423 | 中国始终奉行防御性国防政策和积极防御的军事战略。 | La Chine a toujours poursuivi une politique de défense nationale de nature défensive et une stratégie militaire de défense active. |
| 16424 | 中国发展军力是为了维护国家主权、安全和发展利益,不针对任何国家。 | Le développement militaire de la Chine vise à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement du pays, et ne cible aucun autre pays. |