ID 原文 译文
37030 会议强调盘踞在阿富汗的各类恐怖势力仍然是本地区安全威胁,要求阿富汗有关方面采取更多可视举措,兑现反恐承诺,瓦解、消灭所有类型的恐怖组织。 Pendant la réunion, les quatre parties ont souligné que les forces terroristes de toutes sortes retranchées en Afghanistan constituent toujours une menace pour la sécurité régionale et ont appelé les parties concernées de l’Afghanistan à prendre des mesures plus visibles, à respecter leurs engagements antiterroristes et à désintégrer et éliminer tous les types d’organisations terroristes.
37031 会议还鼓励各方通过经贸投资、互联互通、基础设施建设等商业化、市场化方式同阿富汗共同努力,提升务实合作水平,帮助阿富汗提高自主发展能力,实现经济自立。 Les quatre parties de la réunion ont également encouragé toutes les parties à déployer les efforts conjoints avec l’Afghanistan par le biais du commerce et du marché tel que l’investissement économique et commercial, l’interconnectivité et la construction d’infrastructures, afin d’améliorer le niveau de coopération pragmatique et d’aider l’Afghanistan à améliorer sa capacité de développement indépendant et à atteindre l’autonomie économique.
37032 与会各方高度赞赏中方举办包括阿富汗问题“中美俄+”磋商机制会议在内的阿富汗邻国外长会系列会议,充分肯定中方在涉阿问题上发挥的建设性作用。 Toutes les parties de la réunion ont hautement apprécié l’organisation par la Chine de la série de réunions des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan et de la réunion du mécanisme de consultation « Chine-États-Unis-Russie + » sur la question afghane, et ont pleinement salué le rôle constructif de la Chine dans les questions liées à l’Afghanistan.
37033 阿富汗临时政府代表表示,阿方致力于稳局安民、发展经济、改善民生,积极推进包括教育在内的各项社会事业,希望外界继续向阿富汗提供援助。 Le représentant du gouvernement intérimaire afghan a déclaré que l’Afghanistan s’engage à stabiliser la sécurité de la population, à développer l’économie et à améliorer le bien-être du peuple et à promouvoir activement diverses causes sociales notamment en matière d’éducation, et espère que le monde extérieur continuera à fournir une assistance à l’Afghanistan.
37034 阿方将信守对国际社会的承诺,坚决不允许任何恐怖势力利用阿富汗领土危害其他国家。 L’Afghanistan honorera son engagement à la communauté internationale et ne permettra jamais à aucune force terroriste de manipuler le territoire afghan pour porter atteinte à d’autres pays.
37035 总台央视记者:俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃近日表示,北约布鲁塞尔峰会体现了北约成员国对美国的绝对忠诚,表明北约将继续对俄罗斯进行全面遏制,希望俄乌冲突一直持续下去。 CCTV : La porte-parole du ministère russe des Affaires étrangères, Maria Zakharova, a déclaré récemment que le sommet de l’OTAN à Bruxelles reflétait la fidélité absolue des pays membres de l’OTAN aux États-Unis, indiquant que l’OTAN continuerait à exercer un endiguement total sur la Russie et espérait que le conflit entre la Russie et l’Ukraine se poursuivrait.
37036 发言人对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
37037 赵立坚:北约作为冷战的产物,本应在苏联解体时成为历史。 Zhao Lijian : En tant que produit de la guerre froide, l’OTAN aurait être enterrée dans l’histoire lorsque l’Union soviétique s’est désintégrée.
37038 上世纪90年代初,时任美国国务卿詹姆斯·贝克向苏联总统戈尔巴乔夫承诺“北约将不会向东扩张哪怕是一英寸”。 Au début des années 1990, le secrétaire d’État américain de l’époque, James Baker, a promis au président soviétique de l’époque Mikhaïl Gorbatchev que « l’OTAN ne s’étendra même pas d’un pouce vers l’Europe de l’est ».
37039 作为乌克兰危机的始作俑者和最大推手,美国主导北约在1999年后的20多年里搞了五轮东扩。 En tant qu’initiateurs et que promoteurs les plus grands de la crise ukrainienne, les États-Unis ont conduit l’OTAN à s’engager dans cinq cycles d’expansion vers l’est au cours des plus de 20 ans depuis 1999.