| ID | 原文 | 译文 |
| 36980 | 中方支持一切有利于缓解乌克兰人道危机的倡议和举措,愿继续同国际社会一道努力,避免平民受到任何伤害。 | La Chine soutient toutes les initiatives et mesures susceptibles d’atténuer la crise humanitaire en Ukraine et est prête à continuer à travailler avec la communauté internationale pour éviter que les civils ne soient lésés. |
| 36981 | 韩联社记者:据报道,针对朝鲜发射洲际弹道导弹,韩美朝核问题六方会谈首席代表表示要推进新的安理会决议。 | Agence de presse Yonhap : En réponse au lancement par la RPDC d’un missile balistique intercontinental, les représentants en chef de la République de Corée et des États-Unis pour les pourparlers à six chercheraient à obtenir une nouvelle résolution du Conseil de sécurité des Nations unies. |
| 36982 | 中方是否同意推进新的对朝安理会决议?中国政府朝鲜半岛事务特别代表刘晓明是否有访韩计划? | La Chine acceptera-t-elle de faire pression en faveur d’une nouvelle résolution du Conseil de sécurité des Nations unies sur la RPDC ? L’ambassadeur Liu Xiaoming, représentant spécial du gouvernement chinois pour les affaires de la péninsule coréenne, a-t-il l’intention de se rendre en République de Corée ? |
| 36983 | 赵立坚:关于你的第一个问题,中方在朝鲜半岛问题上的立场是一贯和明确的。 | Zhao Lijian : En ce qui concerne votre première question, la position de la Chine sur la question de la péninsule coréenne est cohérente et claire. |
| 36984 | 我们坚持维护半岛和平稳定,坚持实现半岛无核化,坚持通过对话协商解决问题。 | Nous nous engageons à maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule, à réaliser la dénucléarisation de la péninsule et à résoudre la question par le dialogue et la consultation. |
| 36985 | 当前形势下,任何可能导致局势进一步恶化升级的举动都是不可取的。 | Dans les circonstances actuelles, toute action susceptible de conduire à une nouvelle détérioration et escalade de la situation est peu judicieuse. |
| 36986 | 我们希望有关各方保持冷静克制,坚持政治解决大方向,尽快开展有意义的对话,探索均衡解决各方关切的有效方案。 | Nous espérons que les parties concernées resteront calmes, feront preuve de retenue, s’en tiendront à la direction générale du règlement politique, mèneront un dialogue significatif dès que possible et rechercheront des solutions efficaces pour répondre aux préoccupations de toutes les parties de manière équilibrée. |
| 36987 | 关于你的第二个问题,如果有消息,我们会及时发布。 | Pour ce qui est de votre deuxième question, nous publierons des informations en temps utile s’il y en a. |
| 36988 | 湖北广电记者:据报道,联合国贸易和发展会议秘书长蕾韦卡·格林斯潘日前表示,全球发展倡议与提升民生福祉紧密相关,提出一套原则框架和优先方向,有助于实现联合国2030年可持续发展议程。 | Hubei Media Group : Selon des reportages, la secrétaire générale de la CNUCED, Rebeca Grynspan, a récemment déclaré que l’Initiative pour le développement mondial (GDI), avec un cadre de principes et de priorités, est étroitement liée à l’amélioration des moyens de subsistance des populations et propice à la réalisation des Objectifs de développement durable. |
| 36989 | 贸发会议期待在具体项目的研究、评估和技术合作方案等方面与全球发展倡议开展合作。 | La CNUCED se réjouit de coopérer avec la GDI dans la recherche, l’évaluation et les plans de coopération technique de programmes spécifiques. |