ID 原文 译文
36940 我们相信,在武契奇总统领导下,塞尔维亚国家建设将不断取得新的更大成就。 Nous sommes convaincus que, sous la direction du président Vučić, la Serbie réalisera de plus grandes avancées dans son développement national.
36941 在双方共同努力下,中塞全面战略伙伴关系必将不断深化,两国关系的未来将更加美好。 Grâce à nos efforts concertés, le partenariat stratégique global Chine-Serbie continuera de s’approfondir et les relations bilatérales connaîtront un avenir encore plus brillant.
36942 《北京日报》记者:4月5日,美国防安全合作局发布消息称,美国务院已批准向“驻美台北经文处”出售总额9500万美元的军事技术及相关设备,主要包括为爱国者防空系统提供相关训练、计划、部署、运行、维修、支援和其他有关设备等。 Beijing Daily : L’Agence de coopération pour la défense et la sécurité des États-Unis a déclaré le 5 avril dans un communiqué de presse que le Département d’État avait approuvé la vente d’un soutien technique militaire et d’équipements connexes d’une valeur de 95 millions de dollars au « Bureau de représentation économique et culturelle de Taipei aux États-Unis ». Il s’agit principalement de la formation, de la planification, du déploiement, de l’exploitation, de la maintenance et du soutien du système de défense aérienne Patriot et d’autres équipements.
36943 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
36944 赵立坚:美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。 Zhao Lijian : Les ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taïwan violent gravement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, en particulier le Communiqué du 17 août, portent gravement atteinte à la souveraineté de la Chine et à ses intérêts en matière de sécurité, et nuisent gravement aux relations Chine-États-Unis ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan.
36945 中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 La Chine s’y oppose fermement et condamne vivement cela. 
36946 美方应该恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,撤销上述对台军售计划,停止售台武器和美台军事联系。 La partie américaine doit respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, annuler le plan de vente d’armes susmentionné, cesser les ventes d’armes à Taïwan et les liens militaires avec Taïwan.
36947 中方将采取坚决有力措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。 La Chine prendra des mesures fermes et vigoureuses pour sauvegarder résolument sa souveraineté et ses intérêts en matière de sécurité.
36948 中新社记者:据报道,美国穷人权益组织日前与联合国经济学家合作编写了一份《穷人新冠疫情报告》。 China News Service : Une organisation américaine de défense des droits des pauvres, en collaboration avec des économistes de l’ONU, a produit un rapport intitulé « Un rapport sur la pandémie des pauvres ».
36949 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?