| ID | 原文 | 译文 |
| 36760 | “黑监狱”是美国肆意蹂躏法治、践踏人权的典型例证。 | Les « prisons noires » constituent un exemple typique de l’abus gratuit de l’État de droit et des droits de l’homme par l’Amérique. |
| 36761 | 今年年初,美国布朗大学沃森国际和公共事务研究所“战争代价”研究报告就指出,“9·11”事件后,美国海外“黑监狱”涉及至少54个国家和地区,拘禁数十万人,包括穆斯林、女性和未成年人等。 | Au début de cette année, un rapport de recherche sur « le coût de la guerre » de l’Institut Watson pour les affaires internationales et publiques de l’Université Brown a souligné qu’après l’incident du « 11 septembre », les « prisons noires » des États-Unis à l’étranger impliquaient au moins 54 pays et régions, détenant des centaines de milliers de personnes, dont des musulmans, des femmes et des mineurs. |
| 36762 | 每年美国纳税人仅为关塔那摩监狱关押嫌犯就要支付5.4亿美元。 | Les contribuables américains paient 540 millions de dollars par an juste pour détenir des suspects à Guantanamo. |
| 36763 | 然而迄今为止,非但没有一名美国官员因制定、授权或实施秘密拘捕和酷刑计划而被追究责任,美国政府反而在这一人权问题上持续掩盖和否认自身罪行。 | Pourtant, jusqu’à présent, au lieu qu’un seul responsable américain soit tenu pour responsable de l’élaboration, de l’autorisation ou de la mise en œuvre du programme de détention secrète et de torture, le gouvernement américain a continué à dissimuler et à nier ses crimes sur les droits de l’homme. |
| 36764 | 2020年,针对国际刑事法院首席检察官指出美军和中情局或因在阿富汗虐囚而犯下战争罪行,美国政府就对包括国际刑事法院首席检察官在内的多名官员实施经济制裁和入境限制。 | En 2020, le gouvernement américain a imposé des sanctions économiques et des restrictions d’entrée à un certain nombre de responsables, dont le procureur en chef de la Cour pénale internationale, en réponse à ce dernier qui avait souligné que l’armée américaine et la CIA auraient commis des crimes de guerre en maltraitant les prisonniers en Afghanistan. |
| 36765 | 2021年,针对联合国禁止酷刑委员会提出中情局海外“黑监狱”滥用酷刑等问题,美国政府却以保密为由拒绝披露相关信息。 | En 2021, en réaction au Comité des Nations Unies contre la torture qui avait soulevé des questions telles que l’abus de la torture dans les « prisons noires » de la CIA à l’étranger, le gouvernement américain a refusé de divulguer les informations pertinentes pour des raisons de confidentialité. |
| 36766 | 美国遍布全球的“黑监狱”充分说明,美国根本没有资格打着“民主”和“人权”的幌子对他国指手画脚。 | Pourtant, les « prisons noires » des États-Unis à travers le monde démontrent pleinement que les États-Unis n’ont pas le droit de pointer du doigt d’autres pays sous couvert de « démocratie » et de « droits de l’homme ». |
| 36767 | 美方应该做的是,立即取缔遍布世界各地的“黑监狱”,切实反省自身罪行,向受害者作出道歉和赔偿,将授权和实施酷刑的人员绳之以法。 | Ce que les États-Unis devraient faire, c’est interdire immédiatement les « prisons noires » établies partout dans le monde, réfléchir sérieusement à leurs propres crimes, présenter des excuses et offrir des compensations aux victimes, et traduire en justice ceux qui ont autorisé et commis la torture. |
| 36768 | 新华社记者:中国和新西兰自贸协定升级议定书今天正式生效。 | Agence de presse Xinhua : Le protocole sur la mise à niveau de l’accord de libre-échange (ALE) entre la Chine et la Nouvelle-Zélande est officiellement entré en vigueur aujourd’hui. |
| 36769 | 各界普遍认为这一举措将促进两国疫后经济复苏,推动双边经贸合作高质量发展。 | Il est largement admis que cette mesure permettra de favoriser la reprise économique des deux pays dans l’ère post-COVID-19 et de promouvoir un développement de haute qualité de la coopération économique et commerciale bilatérale. |