| ID | 原文 | 译文 |
| 36750 | 有关决议将剥夺俄罗斯在人权理事会的合法会员资格。 | La résolution concernée priverait la Russie de son adhésion légitime au Conseil des droits de l’homme. |
| 36751 | 对如此重大的事项,必须极为慎重,基于事实和真理,冷静客观理性地处理。 | Des questions aussi importantes doivent être traitées avec une extrême prudence et sur la base des faits et de la vérité, et doivent également être traitées avec sang-froid et de manière objective et rationnelle. |
| 36752 | 有关决议起草过程不公开不透明,也没有按惯例举行全体会员国磋商,广泛听取意见。 | Le processus de rédaction de la résolution concernée a manqué de transparence, les consultations avec tous les États membres n’ont pas eu lieu comme d’habitude et les opinions n’ont été largement écoutées. |
| 36753 | 这种做法只会加剧会员国分裂,激化当事方矛盾,火上浇油,不利于冲突降级,更不利于推进和平谈判。 | Une telle approche ne fera qu’aggraver la division des États membres, attiser la flamme des parties intéressées et souffler sur les braises, ce qui n’est pas favorable à la désescalade des conflits et encore moins favorable à la promotion des négociations de paix. |
| 36754 | 用这样的方式处理人权理事会成员资格问题,将创造新的危险先例,进一步加剧对抗,对联合国治理体系产生更大冲击,造成严重后果。 | Gérer l’adhésion d’un pays membre du Conseil des droits de l’homme de cette manière créera un nouveau danger sans précédent, intensifiera encore la confrontation et aura un impact plus grave sur le système de gouvernance de l’ONU et des conséquences sérieuses. |
| 36755 | 中方呼吁各方相向而行,共同努力,为和平创造机会,为谈判开辟前景。 | La Chine appelle toutes les parties à œuvrer de concert et à conjuguer des efforts afin de créer des opportunités de paix et d’ouvrir des perspectives de négociations. |
| 36756 | 澎湃新闻记者:近日,英国《卫报》报道,美国政府的一份解密报告显示,在中情局位于阿富汗的“黑监狱”中,一名囚犯曾被当做“教学工具”,供实习人员练习包括“撞墙”“泼冰水”等反人道酷刑,身心遭到毁灭性伤害。 | The Paper : The Guardian a récemment rapporté qu’un rapport déclassifié du gouvernement américain montrait que dans la « prison noire » de la CIA en Afghanistan, un prisonnier était utilisé comme « outil pédagogique » pour que les stagiaires pratiquent notamment la torture inhumaine comme « le frapper au mur » et « l’arroser avec de l’eau glacée », et avait subi des dommages physiques et mentaux dévastateurs. |
| 36757 | 中方对此有何评论? | Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 36758 | 赵立坚:美国中情局打着所谓“反恐战争”的幌子,在多国设立“黑监狱”,秘密拘押所谓恐怖嫌疑人,大搞任意拘押和刑讯逼供,招致国际社会广泛批评。 | Zhao Lijian : Sous couvert de la soi-disant « guerre contre le terrorisme », la CIA a mis en place des « prisons noires » dans divers pays, détenant secrètement des soi-disant suspects terroristes, les détenant arbitrairement et leur extorquant des aveux sous la torture, ce qui a attiré les critiques de toute la communauté internationale. |
| 36759 | 臭名昭著的关塔那摩监狱、阿富汗巴格拉姆监狱、伊拉克阿布格里卜监狱,不断被曝出虐囚丑闻,水刑、睡眠剥夺等各种“强化审讯手段”,残忍至极,令人发指。 | Les tristement célèbres prisons de Guantánamo, de Bagram en Afghanistan et d’Abou Ghraib en Irak sont constamment exposées à des scandales d’abus de prisonniers. Diverses « méthodes d’interrogatoire coercitives » telles que la torture par l’eau et la privation de sommeil sont extrêmement cruelles et scandaleuses. |