ID 原文 译文
16375 巴通社记者:继巴基斯坦总理夏巴兹赴中国驻巴使馆悼念在卡拉奇自杀式袭击中遇难的中国教师之后,巴基斯坦总统、议长、外长等高官也赴中国驻巴使馆进行悼念。中方对此有何评论? Associated Press of Pakistan : Après que le Premier ministre Shahbaz Sharif, le président du Pakistan, le président de l’Assemblée nationale, le ministre des Affaires étrangères et d’autres hauts fonctionnaires se sont rendus à l’Ambassade de Chine au Pakistan et ont présenté leurs condoléances suite à la mort d’enseignants chinois dans un attentat suicide à Karachi, avez-vous un commentaire à faire ?
16376 赵立坚:卡拉奇大学孔子学院恐怖袭击事件发生后,巴基斯坦总统阿尔维、总理夏巴兹、议长阿什拉夫、外长比拉瓦尔、正义运动党主席伊姆兰·汗以及国民议会、参议院议员等政府高层和党派领袖赴中国驻巴使馆吊唁。 Zhao Lijian : Après l’attaque terroriste à l’Institut Confucius de l’Université de Karachi, le président pakistanais Arif Alvi, le Premier ministre Shahbaz Sharif, le président de l’Assemblée nationale Raja Pervaiz Ashraf, le ministre des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari, le président du Pakistan Tehreek-e-Insaf (Mouvement du Pakistan pour la justice) Imran Khan, les membres de l’Assemblée nationale et du Sénat, et d’autres hauts fonctionnaires et dirigeants de partis politiques se sont rendus à l’Ambassade de Chine au Pakistan pour présenter leurs condoléances.
16377 巴社会各界也纷纷发声谴责恐怖袭击并向遇难者致哀。 Les Pakistanais de tous horizons ont également condamné l’attaque terroriste et pleuré les victimes.
16378 这再次表明,中巴全天候友谊深入人心,是巴基斯坦朝野共识。 Cela démontre une fois de plus que l’amitié entre la Chine et le Pakistan est profondément ancrée dans le cœur du peuple et fait l’objet d’un consensus au Pakistan, au sein du gouvernement comme dans l’opposition.
16379 这也表明,恐怖势力妄图破坏中巴互信合作的阴谋不会得逞。 Cela montre également que le complot des forces terroristes visant à saper la confiance mutuelle et la coopération entre la Chine et le Pakistan ne réussira pas.
16380 中方将同巴方一道全力彻查真相,严惩凶手,给两国人民一个交代。 La partie chinoise travaillera avec la partie pakistanaise pour mener une enquête approfondie, établir la vérité, traduire les auteurs en justice et donner une explication aux peuples des deux pays.
16381 中方重视巴方有关全面加强在巴中国人员、项目和机构安全保障的承诺,愿同巴方共同努力,确保中巴合作安全顺利进行,防止类似事件再次发生。 La Chine attache de l’importance à l’engagement du Pakistan de renforcer globalement les mesures de sécurité pour le personnel, les projets et les institutions chinois au Pakistan et est prête à collaborer avec la partie pakistanaise pour assurer un déroulement sûr et sans heurts de la coopération bilatérale, et empêcher que des incidents similaires ne se reproduisent.
16382 土耳其阿纳多卢通讯社记者:联合国人权高专巴切莱特访问新疆的日期是否已确定? Agence Anadolu : Je voudrais vous poser des questions sur la visite prévue de Michelle Bachelet au Xinjiang. La date est-elle fixée ?
16383 人权高专办先遣组的准备工作进展如何? Comment se déroule le travail de préparation de la délégation de l’ONU ?
16384 是否有其他最新消息? Avez-vous de dernières informations ?