ID 原文 译文
36630 俄乌双方各执一词,我想只有在独立、公正的调查之后,我们才能把事实搞清楚。 La Russie et l’Ukraine ont chacune leur version des faits. Ce n’est qu’après une enquête indépendante et juste que la vérité pourra être établie.
36631 澎湃新闻记者:日前,美国《国会山报》发文称,俄乌冲突发生以来,俄在经济上对华倚重和依赖不断加大。 The Paper : The Hill a publié un article l’autre jour disant que depuis l’éclatement du conflit entre la Russie et l’Ukraine, la Russie compte de plus en plus sur la Chine sur le plan économique.
36632 而中国正在对俄采取“长竞争(Long Game)”策略,期待冲突结束后俄方可能将大部分远东地区领土“出租”甚至“出售”给中国。 Cependant, la Chine adopte une stratégie de long terme avec la Russie et s’attend à ce que, lorsque le conflit sera terminé, la Russie puisse louer ou même vendre de grandes parties de l’Extrême-Orient russe à la Chine.
36633 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
36634 中方是否正在采取这一策略? La Chine emploie-t-elle cette stratégie ?
36635 赵立坚:我们注意到了有关报道。 Zhao Lijian : Nous avons pris note du reportage concerné.
36636 这实际上是“中国威胁论”的翻版,其根本目的就是要离间中俄关系。 Il s’agit d’une nouvelle édition de la « théorie de la menace chinoise », dont l’objectif fondamental est de semer la discorde entre la Chine et la Russie.
36637 我建议有关媒体认真读一读去年刚刚延期的《中俄睦邻友好合作条约》。 Nous suggérons au média concerné de lire attentivement le Traité de bon voisinage et de coopération amicale entre la Chine et la Russie, qui a été prolongé l’année dernière.
36638 双方明确表示已经彻底解决历史遗留的边界问题,互不存在领土要求,致力于将两国共同边界打造成永久和平、世代友好的纽带。 Les deux parties ont déclaré explicitement qu’elles ont complètement résolu les problèmes frontaliers légués par l’histoire, qu’aucune n’a de revendication territoriale sur l’autre partie et que toutes deux sont résolues à faire des efforts actifs pour faire de la frontière entre les deux pays une frontière règnent une paix et une amitié éternelles.
36639 20多年来,我们是这样说的,也是这样做的。 Depuis plus de deux décennies, nous avons honoré notre engagement par des actions concrètes.