| ID | 原文 | 译文 |
| 36630 | 俄乌双方各执一词,我想只有在独立、公正的调查之后,我们才能把事实搞清楚。 | La Russie et l’Ukraine ont chacune leur version des faits. Ce n’est qu’après une enquête indépendante et juste que la vérité pourra être établie. |
| 36631 | 澎湃新闻记者:日前,美国《国会山报》发文称,俄乌冲突发生以来,俄在经济上对华倚重和依赖不断加大。 | The Paper : The Hill a publié un article l’autre jour disant que depuis l’éclatement du conflit entre la Russie et l’Ukraine, la Russie compte de plus en plus sur la Chine sur le plan économique. |
| 36632 | 而中国正在对俄采取“长竞争(Long Game)”策略,期待冲突结束后俄方可能将大部分远东地区领土“出租”甚至“出售”给中国。 | Cependant, la Chine adopte une stratégie de long terme avec la Russie et s’attend à ce que, lorsque le conflit sera terminé, la Russie puisse louer ou même vendre de grandes parties de l’Extrême-Orient russe à la Chine. |
| 36633 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 36634 | 中方是否正在采取这一策略? | La Chine emploie-t-elle cette stratégie ? |
| 36635 | 赵立坚:我们注意到了有关报道。 | Zhao Lijian : Nous avons pris note du reportage concerné. |
| 36636 | 这实际上是“中国威胁论”的翻版,其根本目的就是要离间中俄关系。 | Il s’agit d’une nouvelle édition de la « théorie de la menace chinoise », dont l’objectif fondamental est de semer la discorde entre la Chine et la Russie. |
| 36637 | 我建议有关媒体认真读一读去年刚刚延期的《中俄睦邻友好合作条约》。 | Nous suggérons au média concerné de lire attentivement le Traité de bon voisinage et de coopération amicale entre la Chine et la Russie, qui a été prolongé l’année dernière. |
| 36638 | 双方明确表示已经彻底解决历史遗留的边界问题,互不存在领土要求,致力于将两国共同边界打造成永久和平、世代友好的纽带。 | Les deux parties ont déclaré explicitement qu’elles ont complètement résolu les problèmes frontaliers légués par l’histoire, qu’aucune n’a de revendication territoriale sur l’autre partie et que toutes deux sont résolues à faire des efforts actifs pour faire de la frontière entre les deux pays une frontière où règnent une paix et une amitié éternelles. |
| 36639 | 20多年来,我们是这样说的,也是这样做的。 | Depuis plus de deux décennies, nous avons honoré notre engagement par des actions concrètes. |