ID 原文 译文
36490 巴通社记者:4月11日,夏巴兹·谢里夫当选巴基斯坦新任总理。 Associated Press of Pakistan : Le 11 avril, Shahbaz Sharif a été élu comme nouveau Premier ministre du Pakistan.
36491 中方如何看待未来中巴关系? Comment voyez-vous les futures relations entre le Pakistan et la Chine ?
36492 赵立坚:中方祝贺夏巴兹·谢里夫先生当选巴基斯坦总理。 Zhao Lijian : Nous félicitons M. Shahbaz Sharif pour son élection au poste de Premier ministre du Pakistan.
36493 中巴是全天候战略合作伙伴,两国关系坚如磐石,牢不可破。 La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégique de tout temps et les relations entre les deux pays sont solides et indéfectibles.
36494 中方期待同巴方携手努力,赓续传统友谊,深化全方位合作,高质量共建中巴经济走廊,打造新时代更加紧密的中巴命运共同体。 La Chine se réjouit de travailler avec la partie pakistanaise pour perpétuer l’amitié traditionnelle, approfondir la coopération dans divers domaines et construire ensemble un Corridor économique Chine-Pakistan de haute qualité, afin de bâtir une communauté de destin Chine-Pakistan encore plus solide dans la nouvelle ère. 
36495 韩国首尔电视台记者:据韩国媒体报道,韩国政府在中韩两国争议水域(暂定措施水域)发现中国设置的移动式石油钻井,为此召开国家安全保障会议讨论应对方法。 Seoul Broadcasting System : Selon les médias de la République de Corée, le gouvernement de la République de Corée a découvert une structure mobile de forage pétrolier installée par la partie chinoise dans les eaux contestées, ou zone de mesures provisoires, et a tenu une réunion du Conseil de sécurité nationale pour discuter des contre-mesures.
36496 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ? 
36497 赵立坚:你提到的有关情况我暂不掌握。 Zhao Lijian : Je ne suis pas au courant de la situation que vous avez mentionnée.
36498 我可以告诉你的是,中韩双方正在推进海域划界谈判。 Je peux vous dire que la Chine et la République de Corée font progresser les négociations sur la délimitation de la frontière maritime.
36499 两国也建有海洋事务对话合作机制。 Les deux parties ont également établi le mécanisme de dialogue et de coopération des affaires maritimes.