| ID | 原文 | 译文 |
| 36470 | 美方固守冷战思维,热衷以意识形态划线,大搞封闭、排他的小圈子,挑动对立对抗,其真实目的是延续自身霸权强权。 | S’accrochant à la mentalité de la guerre froide, les États-Unis se complaisent à tracer des lignes idéologiques, à former des cliques fermées et exclusives et à inciter à l’opposition et à la confrontation. Le véritable objectif est de maintenir l’hégémonie et la politique du plus fort des États-Unis. |
| 36471 | 美国惯于打着民主、自由、人权的幌子,通过发动颜色革命等手段,挑唆地区争端,甚至直接发动对外战争,加剧地区和全球安全形势紧张,谋取巨额经济利益和地缘政治优势。 | Sous couvert de démocratie, de liberté et de droits de l’homme, les États-Unis ont coutume d’attiser les conflits régionaux au moyen de révolutions de couleur ou par d’autres moyens et même de mener directement des guerres contre d’autres pays, ce qui aggrave les tensions dans le contexte sécuritaire régional et mondial. L’objectif est de tirer profit de l’instabilité pour prétendre à d’énormes intérêts économiques et des avantages géopolitiques. |
| 36472 | 美国还动辄挥舞单边制裁大棒打压遏制他国,大搞经济胁迫,严重破坏全球产业链供应链稳定。 | En brandissant délibérément le bâton des sanctions unilatérales pour réprimer et contenir les autres pays, les États-Unis se livrent également à une coercition économique, ce qui porte gravement atteinte à la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. |
| 36473 | 美国对国际法和国际规则合则用、不合则弃,其所标榜的“基于规则的秩序”就是美国维护自身强权霸权的“帮规”。 | Les États-Unis respectent ou rejettent au gré de leurs convenances le droit international et les règles internationales. L’« ordre fondé sur des règles » qu’ils vantent est juste une « règle du gang » leur permettant de maintenir leur politique du plus fort et leur hégémonie. |
| 36474 | 和平发展是大势所趋,也是民心所向。 | La paix et le développement correspondent à la tendance générale et bénéficient d’un soutien écrasant. |
| 36475 | 美国逆时代潮流推行霸权霸凌的行径,已经引发国际社会越来越强烈的反对和抵制。 | Les actes d’intimidation et d’hégémonie des États-Unis, qui vont à l’encontre de la tendance de notre époque, ont été vivement critiqués et rejetés par la communauté internationale. |
| 36476 | 美国应该正视包括中国在内的国际民意,早日摒弃冷战零和思维,摒弃以损害他国安全为代价追求绝对安全的过时逻辑,回到维护国际公平正义的道路上来。 | Les États-Unis devraient faire face à l’opinion publique internationale, y compris celle de la Chine, se débarrasser rapidement de la mentalité de la guerre froide et du jeu à somme nulle, ainsi que de la pensée obsolète consistant à rechercher leur sécurité absolue aux dépens de celle des autres, et revenir sur la voie de la préservation de l’équité et de la justice internationales. |
| 36477 | 澎湃新闻记者:北京时间4月12日,美国务院网站“中国旅行建议”显示,美方已命令其驻上海总领馆非紧急政府雇员及家属撤离。 | The Paper : Le 12 avril, heure de Beijing, les « conseils aux voyageurs en Chine » sur le site web du Département d’État américain indiquent que les États-Unis ont ordonné le départ du Consulat général à Shanghai des employés du gouvernement américain non essentiels et de tous les membres de leur famille. |
| 36478 | 这意味着美已将此前宣布的“授权撤离”升级为“强制撤离”。 | Cela signifie que le « départ autorisé » annoncé précédemment par les États-Unis a été transformé en « départ ordonné ». |
| 36479 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |