| ID | 原文 | 译文 |
| 36390 | 在此之前,日方不得擅自启动核污染水排海。 | Avant cela, il ne devrait pas commencer à rejeter l’eau radioactive dans l’océan. |
| 36391 | 澳亚卫视记者:由帕劳和美国联办第七届“我们的海洋大会”(OOC)将于13-14日举行。 | MASTV : La septième conférence « Our Ocean » est organisée conjointement par les États-Unis et Palau les 13 et 14 avril. |
| 36392 | 台湾外事部门发言人表示,台“总统特使”张子敬以“环境保护署署长”的正式官衔与会。 | Selon le porte-parole du département des affaires étrangères de Taïwan, Chang Tzi-chin, « envoyé spécial du président de Taïwan », assistera à la conférence en qualité officielle de « ministre de l’administration de la protection de l’environnement de Taïwan ». |
| 36393 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire ? |
| 36394 | 赵立坚:首先我要强调的是,中方不承认所谓的台湾“总统”特使。 | Zhao Lijian : Tout d’abord, je dois souligner que la Chine ne reconnaît pas le soi-disant « envoyé spécial du président de Taïwan ». |
| 36395 | 美国和帕劳允许台湾当局官员出席有关会议,将制造“两个中国”。 | Les États-Unis et Palau tentent de créer la fausse impression de « deux Chine » en autorisant des fonctionnaires des autorités de Taïwan à assister à la réunion. |
| 36396 | 中方对此强烈不满、坚决反对。 | La Chine en est fortement mécontente et s’y oppose fermement. |
| 36397 | 世界上只有一个中国, | Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde. |
| 36398 | 台湾是中国领土不可分割的一部分。 | Taïwan fait partie intégrante du territoire chinois. |
| 36399 | 这是任何人都无法改变的历史和法理事实。 | Il s’agit d’un fait historique et juridique qui ne peut être modifié par personne. |