ID 原文 译文
36240 我们对挑战谁、取代谁并不感兴趣。 Nous n’avons pas l’intention de défier qui que ce soit et remplacer qui que ce soit.
36241 长期以来,美方炮制了太多的“中国威胁论”,给中国泼了太多的脏水。 Pendant longtemps, les États-Unis ont concocté trop de « théories de la menace chinoise » et ont accusé calomnieusement la Chine.
36242 但谎言说一千遍也还是谎言。 Mais un mensonge répété mille fois reste toujours un mensonge.
36243 世人对中国的和平发展和为世界所作的贡献自有公论。 Le monde a sa propre opinion publique sur le développement pacifique de la Chine et sa contribution au monde.
36244 美方个别官员应该摒弃冷战思维,客观看待中国发展,停止造谣生事,停止挑拨中国同别国正常的国家关系,多做些有利于中美关系发展的事。 Certains officiels américains doivent abandonner la mentalité de la guerre froide, considérer objectivement le développement de la Chine, cesser de répandre des rumeurs et de provoquer des dissensions dans les relations normales entre la Chine et d’autres pays, et faire davantage de choses favorables au développement des relations sino-américaines.
36245 *********************** ***********************
36246 今天是第七个全民国家安全教育日。 Aujourd’hui, c’est est la septième Journée nationale d’éducation de sécurité.
36247 2015年7月颁布实施的《国家安全法》以法律的形式确立了总体国家安全观的指导地位,设立每年4月15日为全民国家安全教育日,组织开展形式多样的国家安全教育活动。 La « Loi sur la sécurité nationale », promulguée et mise en œuvre en juillet 2015, a établi sous forme de loi la position directrice du concept global de la sécurité nationale et a institué le 15 avril de chaque année comme la Journée nationale d’éducation de sécurité pour tous les citoyens chinois. La Chine a également organisé divers types d’activités de sensibilisation à la sécurité nationale.
36248 总体国家安全观为国家安全工作提供了根本遵循。 Le concept global de sécurité nationale constitue le principe fondamental pour le travail de sécurité nationale.
36249 增强忧患意识、做到居安思危,统筹发展和安全两件大事、坚持科学统筹等国家安全理念日益成为全社会的共识。 Il est de plus en plus nécessaire que toute la société renforce son esprit de vigilance, se prémunit contre tout risque en temps de paix, coordonne le développement et la sécurité, et adhère aux concepts de sécurité nationale tels que la planification scientifique.