ID 原文 译文
36230 台湾是中国领土不可分割的一部分。 Taïwan fait partie intégrante du territoire chinois.
36231 台湾问题完全是中国内政,与乌克兰问题有着本质的区别, La question de Taïwan relève entièrement des affaires intérieures de la Chine et est fondamentalement différente de la question de l’Ukraine.
36232 可以说没有任何可比性。 Il n’y a pas de comparaison.
36233 日本曾对台湾殖民统治长达半个世纪,犯下了罄竹难书的罪行,对中国人民负有严重历史罪责。 Le Japon a autrefois colonisé Taïwan pendant un demi-siècle et a commis d’innombrables crimes. Le Japon porte une grave culpabilité historique contre le peuple chinois.
36234 日方有关政客在台湾问题上尤其应该谨言慎行,避免向“台独”势力发出错误信号。 Les politiciens japonais concernés doivent être prudents et précautionneux dans leurs paroles et actions, notamment sur la question de Taïwan, et éviter d’envoyer des signaux inopportuns aux forces sécessionnistes de Taïwan.
36235 《澳门月刊》记者:14日美国中央情报局局长伯恩斯发表讲话称,中国是不乏雄心和能力的强大竞争对手,有意取代美国成为印太地区超级大国。 Macau Monthly : Le 14 avril, le directeur de la CIA, William J. Burns, a déclaré dans une intervention que la Chine est un puissant concurrent qui ne manque ni d’ambition ni de capacité, et que la Chine a l’intention de remplacer les États-Unis en tant que superpuissance dans la région indo-pacifique.
36236 中方对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
36237 赵立坚:美方在乌克兰危机中一再散布虚假消息,对中国大肆抹黑,对中俄关系挑拨离间,目的是要转嫁矛盾,挑动对抗,借机渔利。 Zhao Lijian : Pendant la crise ukrainienne, les États-Unis ont à plusieurs reprises diffusé de fausses nouvelles, ont sali la Chine et ont semé la discorde dans les relations sino-russes. Le but des États-Unis est de rejeter sur autrui les contradictions et de provoquer la confrontation afin d’en profiter.
36238 美方还是应该多反思反思自身对乌克兰危机发生和不断升级的责任。 Les États-Unis doivent réfléchir davantage à leur propre responsabilité dans l’éclatement et l’escalade de la crise ukrainienne.
36239 我想强调的是,中国的发展只是想让中国人民过上更好的日子。 Ce que je veux souligner, c’est que la Chine se développe avec un simple objectif d’améliorer la vie du peuple chinois.