ID 原文 译文
36190 塔斯社记者:第一个问题是,日前,俄科学院院长谢尔盖耶夫说,中国科学院暂停与俄罗斯合作, TASS : La première question est la suivante. Il y a quelques jours, le président de l’Académie des Sciences de Russie, Alexandre Sergueïev, a déclaré que l’Académie des Sciences de Chine avait suspendu sa coopération avec la Russie.
36191 请问这是真的吗? Est-il vrai ?
36192 外交部对中俄在这些领域人文交流合作如何评价? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire au niveau des échanges et de la coopération culturels sino-russes dans ces domaines ?
36193 第二个问题是关于台湾的。 La deuxième question concerne Taïwan.
36194 昨天美国白宫国家安全顾问沙利文称,美国政策是采取一切可能措施确保大陆侵台不会发生。 Hier, le conseiller à la sécurité nationale de la Maison Blanche, Jake Sullivan, a déclaré que la politique américaine était de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que l’invasion de Taïwan par la Chine continentale ne se produirait pas.
36195 他这种说法是否是干涉中国内政的表态?而且美国联邦参议员格雷厄姆等人4月14日窜访中国台湾地区。 Sa déclaration prononce-t-elle une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine ? Aussi, le 14 avril, le sénateur américain Lindsey Graham et ses collègues se sont rendus à Taïwan, Chine.
36196 这是否违背一国两制原则? Est-ce que cette visite va à l’encontre du principe d’« un État, deux systèmes » ?
36197 外交部对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
36198 赵立坚:关于你提到的第一个问题,据我们了解,当前中俄科技合作交流活动均正常推进,双方将继续秉持世代友好、合作共赢理念,务实推进相关合作。 Zhao Lijian : Concernant votre première question, à notre connaissance, la coopération et les échanges scientifiques et technologiques entre la Chine et la Russie se déroulent normalement. Les deux parties continueront à défendre le concept d’amitié traditionnelle et de coopération gagnant-gagnant et à promouvoir de manière pragmatique la coopération concernée.
36199 科技合作是中俄务实合作的重要组成部分,近年来一直保持良好态势。 La coopération scientifique et technologique s’avère un élément important de la coopération pragmatique sino-russe et progresse dans la stabilité ces dernières années.