| ID | 原文 | 译文 |
| 36140 | 彭博社记者:美国总统拜登将于5月12日至13日在华盛顿主持召开美国—东盟特别峰会,白宫相关声明称美政府“致力于推进建设自由、开放、安全、联通和有韧性的印太”, | Bloomberg : Le président Joe Biden accueillera les dirigeants des pays de l’ASEAN les 12 et 13 mai à Washington. Une déclaration de la Maison Blanche annonçant ce sommet spécial a indiqué que l’administration américaine s’engageait à « faire progresser un Indo-Pacifique libre et ouvert, sûr, connecté et résilient ». |
| 36141 | 外交部对此有何回应? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire sur cette réunion ? |
| 36142 | 汪文斌:当前,亚太地区总体保持和平、稳定和发展局面,值得各方倍加珍惜。 | Wang Wenbin : Actuellement, la région Asie-Pacifique maintient globalement la paix, la stabilité et le développement, ce qui devrait être chéri par toutes les parties. |
| 36143 | 亚太是合作发展的热土,不是大国博弈的“棋盘”。 | L’Asie-Pacifique est une terre prometteuse pour la coopération et le développement, et non un échiquier pour la rivalité entre grandes puissances. |
| 36144 | 东盟国家是促进地区发展繁荣的“棋手”,不是地缘争夺的“棋子”。 | Les pays de l’ASEAN sont des joueurs d’échecs qui contribueront à promouvoir le développement et la prospérité de la région, et non des pions dans une compétition géopolitique. |
| 36145 | 我们希望美方顺应亚太国家和平、合作、共赢的共同呼声,在参与东亚区域合作时尊重亚洲国家的政治制度、发展道路和文化价值,遵守开放包容、协商一致的“东盟方式”,以实际行动落实支持东盟中心地位的承诺,摒弃冷战思维和“印太”对抗小圈子,多做有利于本地区和平、发展和繁荣的事,而不是相反。 | Nous espérons que les États-Unis répondront à l’appel commun des pays d’Asie-Pacifique en faveur de la paix, de la coopération et de résultats gagnant-gagnant, qu’ils poursuivront leur coopération avec la région d’Asie de l’Est en respectant le système politique, les voies de développement, la culture et les valeurs des pays asiatiques, et qu’ils suivront le style de l’ASEAN, caractérisé par l’ouverture, l’inclusion et l’approche consensuelle. Les États-Unis devraient honorer leur engagement à soutenir le rôle central de l’ASEAN par des actions réelles, abandonner la mentalité de la guerre froide, rejeter les tentatives de création de petits cercles de confrontation dans la région indo-pacifique, et faire davantage pour promouvoir la paix, le développement et la prospérité de la région, plutôt que le contraire. |
| 36146 | 《北京日报》记者:据报道,15日,日本原子能规制委员会基本结束对福岛第一核电站核污染水排海计划的审查,原则同意东京电力公司提交的核污染水排海方案,拟于今年5月正式出台审查结果。 | Beijing Daily : Selon des reportages, l’Autorité de régulation nucléaire (NRA) du Japon a pratiquement achevé le 15 avril son examen du plan de rejet dans l’océan soumis par la Tokyo Electric Power Company pour éliminer les eaux radioactives de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. La NRA a donné son approbation de principe et devrait publier un document d’examen officiel en mai de cette année. |
| 36147 | 请问中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle un commentaire à faire ? |
| 36148 | 汪文斌:我们注意到有关报道,对此感到关切。 | Wang Wenbin : Nous prenons note des reportages concernés avec inquiétude. |
| 36149 | 面对国际社会和日本国内民众的持续反对,日本政府迄未对福岛核污染水排海方案的正当性、核污染水数据的可靠性、净化装置的有效性、环境影响的不确定性等问题作出充分、可信的说明。 | Face à l’opposition constante de la communauté internationale et du peuple japonais, le gouvernement japonais n’a pas pu offrir d’explication approfondie ou convaincante sur des questions telles que la légitimité de l’option de rejet en mer, la fiabilité des données pertinentes, l’efficacité du système de traitement et l’incertitude de l’impact environnemental. |