ID 原文 译文
36110 “损害地区安全”这顶帽子还是由他们戴更合适。 L’étiquette d’« atteinte à la sécurité régionale » leur convient mieux qu’à quiconque. 
36111 路透社记者:鉴于中所签署了安全协议,中国是否希望未来在所罗门建设军事基地? Reuters : Grâce à cet accord de sécurité, la Chine espère-t-elle un jour construire une base militaire sur les îles Salomon ?
36112 汪文斌:这个问题我们已经多次作出回答,你可以查阅。 Wang Wenbin : Nous avons répondu à cette question à plusieurs reprises. Vous pouvez vous référer aux réponses précédentes.
36113 中新社记者:中国载人航天工程办公室昨天宣布,今年将实施六次飞行任务,包括将更多航天员送入太空。 China News Service : L’Agence chinoise des vols spatiaux habités a annoncé hier que la Chine effectuerait six missions spatiales en 2022, y compris l’envoi de plus d’astronautes dans l’espace.
36114 请问中国对国际航天合作持何态度,未来是否会有外国航天员加入中国空间站? J’aimerais savoir quelle est l’attitude de la Chine vis-à-vis de la coopération spatiale internationale et si des astronautes étrangers entreront dans la station spatiale chinoise ?
36115 汪文斌:神舟十三号载人飞船返回舱成功着陆的消息令人倍感振奋。 Wang Wenbin : Nous sommes profondément encouragés par l’atterrissage réussi de la capsule de retour du vaisseau spatial habité Shenzhou-13.
36116 神舟十三号任务是中国载人航天的突破之旅,亮点纷呈,创下了多个“第一”。 La mission Shenzhou-13 marque une percée dans le programme spatial habité de la Chine, établissant de nombreuses premières avec divers temps forts.
36117 这些成果的取得意味着中国空间站建造的关键技术实现全面突破,为下一步空间站建造阶段任务实施奠定了坚实基础。 Tous ces résultats montrent que la Chine a réalisé des percées complètes dans les technologies clés de la construction de sa station spatiale, posant ainsi une base solide pour la tâche de construction de la phase suivante.
36118 探索未知宇宙、发展航天技术,是人类的共同事业,离不开世界各国的通力合作。 L’exploration de l’univers inconnu et le développement des technologies spatiales sont une cause commune de l’humanité qui appelle à la collaboration entre pays.
36119 国际合作是航天发展的趋势潮流。 La coopération internationale est la tendance du développement spatial.