| ID | 原文 | 译文 |
| 36030 | 事实已经并将持续证明,中国产业体系全,超大规模市场空间广,改革开放红利多,经济治理能力强,能够有效应对各种风险挑战,实现经济持续健康发展,为世界经济复苏注入更多正能量。 | Les faits ont prouvé et continueront de prouver qu’avec un système industriel complet, un marché gigantesque offrant beaucoup d’espace, les immenses dividendes de la réforme et de l’ouverture et de solides capacités de gouvernance économique, la Chine est capable de faire face efficacement à divers risques et défis, de réaliser un développement économique sain et durable et d’injecter davantage d’énergie positive dans la reprise économique mondiale. |
| 36031 | 巴通社记者:巴基斯坦总理谢里夫昨天在一个公共汽车项目开幕式上表示,中国为巴基斯坦经济发展作出重要贡献,并感谢习近平主席启动中巴经济走廊项目。 | Associated Press of Pakistan : Lors de l’inauguration d’un projet de transport en commun en bus hier, le Premier pakistanais ministre Sharif a déclaré que la Chine avait grandement contribué au développement de l’économie pakistanaise et a exprimé sa gratitude au président Xi Jinping pour le lancement du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC). |
| 36032 | 你对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 36033 | 汪文斌:中方注意到,一段时间以来,夏巴兹总理多次就中巴关系和中巴经济走廊作出积极表态,充分体现了巴方对中巴全天候友谊和全方位合作的重视。 | Wang Wenbin : Nous avons noté que le Premier ministre Shahbaz Sharif a fait des remarques positives sur les relations Chine-Pakistan et le CPEC à diverses occasions récemment. Cela démontre pleinement l’importance que la partie pakistanaise accorde à l’amitié à toute épreuve et à la coopération tous azimuts Chine-Pakistan. |
| 36034 | 中方对此高度赞赏。 | Nous l’apprécions grandement. |
| 36035 | 中巴经济走廊是“一带一路”重要先行先试项目,启动以来为巴经济发展和民生改善作出了重要贡献,得到各界广泛赞誉和认可。 | Le CPEC est un projet pilote important dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (BRI). Depuis son lancement, le projet a apporté d’importantes contributions au développement économique et à l’amélioration du bien-être du peuple au Pakistan et a été largement salué et reconnu par tous les horizons. |
| 36036 | 中方愿同巴方一道,确保在建项目持续推进、已建成项目顺利运营,持续释放走廊促增长、惠民生的积极效应,将走廊打造成“一带一路”高质量发展的示范工程。 | La Chine est prête à collaborer avec le Pakistan pour assurer le progrès continu des projets en cours de construction et le bon fonctionnement des projets achevés, afin de libérer l’effet positif du CPEC sur la promotion de la croissance et l’amélioration du bien-être du peuple et d’en faire un projet de démonstration du développement de haute qualité de la BRI. |
| 36037 | 《北京青年报》记者:据报道,当地时间4月16日,美国科罗拉多州丹佛市市长迈克尔·汉考克签发公告,正式为1880年当地发生的反华骚乱向华人社区道歉。 | Beijing Youth Daily : Le 16 avril, heure locale, Michael Hancock, maire de Denver, Colorado, a signé une lettre présentant des excuses officielles à la communauté chinoise pour l’émeute antichinoise qui a eu lieu dans la ville en 1880. |
| 36038 | 美国CBS新闻网称,丹佛是美国第五个为其排华历史道歉的市,也是加利福尼亚州之外的第一个市。 | Selon CBS, Denver est la cinquième ville à présenter des excuses de ce type à la communauté chinoise aux États-Unis, et la première ville hors de Californie à le faire. |
| 36039 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |