ID 原文 译文
35930 当前,百年变局深入发展,世纪疫情仍在蔓延,地缘动荡持续发酵,各国经济复苏和可持续发展艰难曲折。 Alors que des changements inédits depuis un siècle ne cessent d’avoir lieu, que la pandémie de COVID-19 continue de se propager et que des turbulences géopolitiques prennent de l’ampleur, les pays sont confrontés à une tâche ardue et tortueuse pour parvenir à la reprise économique et au développement durable.
35931 在上述背景下,本届年会主题确定为“疫情与世界:共促全球发展,构建共同未来”,反映了国际社会尽早战胜疫情、共促经济发展、维护团结合作、完善全球治理的普遍心声。 Dans ce contexte, la conférence de cette année est placée sous le thème « Le monde pendant la COVID-19 et au-delà : Travailler ensemble au développement mondial et à un avenir partagé », ce qui reflète l’aspiration commune de la communauté internationale à vaincre rapidement le coronavirus, à promouvoir conjointement le développement économique, à défendre la solidarité et la coopération et à améliorer la gouvernance mondiale.
35932 中方是论坛东道国。我们期待各位与会代表围绕年会主题进行深入研讨,汇聚智慧,凝聚共识,为促进各国共同发展、实现美好未来贡献力量。 En tant que pays hôte du Forum, la Chine se réjouit d’avoir des discussions approfondies avec tous les participants sur le thème de cette année, afin de mettre en commun la sagesse, de construire un consensus et de contribuer à promouvoir le développement commun de tous les pays et à créer un avenir meilleur. 
35933 法新社记者:所罗门群岛总理表示,所数天前与中方签署了安全协议, AFP : Le Premier ministre des îles Salomon a déclaré que l’accord de sécurité de son pays avec la Chine avait été signé il y a quelques jours.
35934 可否介绍协议签署的时间和方式?你昨天表示,中所安全合作公开透明, Le Ministère des Affaires étrangères peut-il donner des détails sur la façon dont la signature a eu lieu et quand ? Vous avez également mentionné hier que la coopération en matière de sécurité entre la Chine et les îles Salomon est ouverte et transparente.
35935 请问中方将于何时公布已签署的协议文本? Quand la Chine rendra-t-elle public le texte de l’accord signé ?
35936 汪文斌:关于你的第一个问题,昨天我已经作了介绍。 Wang Wenbin : Concernant votre première question, j’ai déjà donné ma réponse hier.
35937 我愿再次重申,近日王毅国务委员兼外长和所罗门群岛外长马内莱分别代表两国政府,正式签署了中所政府间安全合作框架协议。 Comme je l’ai dit, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre des Affaires étrangères et du Commerce extérieur Jeremiah Manele, respectivement au nom des gouvernements de la Chine et des îles Salomon, ont officiellement signé l’autre jour un accord-cadre intergouvernemental sur la coopération en matière de sécurité entre les deux pays.
35938 关于你提到第二个问题,中所双方将在协商的基础上根据国际惯例行事。 Pour ce qui est de votre deuxième question, la Chine et les îles Salomon agiront selon les pratiques internationales sur la base de consultations.
35939 总台国广记者:中国海关统计数据显示,今年一季度,中国对RCEP其他14个成员国进出口总值同比增长6.9%,占同期中国外贸总值的30.4%。 CRI : Selon l’Administration générale des douanes de Chine, au premier trimestre 2022, le commerce de la Chine avec les 14 autres États membres du Partenariat économique global régional a augmenté de 6,9 % en glissement annuel, représentant 30,4 % du commerce extérieur total de la Chine.