| ID | 原文 | 译文 |
| 35830 | 这种状况不应再继续下去了,因为这与历史前进的方向背道而驰,同人类的安危福祉背道而驰。 | Cette situation ne doit plus persister, car elle va à l’encontre de la tendance de l’histoire, ainsi que de la sécurité et du bien-être de l’humanité. |
| 35831 | 在这样的时代背景下,习近平主席从全人类前途命运出发,提出了全球安全倡议。 | C’est dans ce contexte que le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour la sécurité mondiale, en partant de l’avenir de l’humanité tout entière. |
| 35832 | 这是中方提供的又一国际公共产品,是人类命运共同体理念在安全领域的生动实践。 | L’Initiative est un nouveau bien public mondial offert par la Chine et une illustration vivante du concept de communauté de destin pour l’humanité dans le domaine de la sécurité. |
| 35833 | 全球安全倡议倡导“六个坚持”,即坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,共同维护世界和平和安全;坚持尊重各国主权、领土完整,不干涉别国内政,尊重各国人民自主选择的发展道路和社会制度;坚持遵守联合国宪章宗旨和原则,摒弃冷战思维,反对单边主义,不搞集团政治和阵营对抗;坚持重视各国合理安全关切,秉持安全不可分割原则,构建均衡、有效、可持续的安全架构,反对把本国安全建立在他国不安全的基础之上;坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端,支持一切有利于和平解决危机的努力,不能搞双重标准,反对滥用单边制裁和“长臂管辖”;坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全,共同应对地区争端和恐怖主义、气候变化、网络安全、生物安全等全球性问题。 | L’Initiative pour la sécurité mondiale défend des engagements dans six domaines : s’engager à porter la vision de sécurité commune, intégrée, coopérative et durable et à préserver ensemble la paix et la sécurité dans le monde ; s’engager à respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale des différents pays, à poursuivre la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres et à respecter la voie de développement et le système social choisis en indépendance par les peuples ; s’engager à observer les buts et principes de la Charte des Nations unies, à rejeter la mentalité de la guerre froide, à s’opposer à l’unilatéralisme et à refuser la politique des blocs ainsi que la confrontation des blocs ; s’engager à prendre en compte les préoccupations sécuritaires légitimes de tous les pays, à poursuivre le principe de l’indivisibilité de la sécurité, à bâtir une architecture de sécurité équilibrée, effective et durable et à s’opposer à ce qu’un pays recherche sa propre sécurité sur la base de l’insécurité des autres ; s’engager à rechercher, par la voie du dialogue et des concertations, des solutions pacifiques aux divergences et différends interétatiques, à soutenir tout effort qui va dans le sens du règlement pacifique des crises, à s’abstenir du « deux poids deux mesures » et à rejeter le recours arbitraire aux sanctions unilatérales et aux juridictions extraterritoriales ; et s’engager à adopter une approche globale pour préserver la sécurité traditionnelle et la sécurité non traditionnelle et à répondre ensemble aux différends régionaux et aux défis planétaires tels que terrorisme, changement climatique, cybersécurité et sécurité biologique. |
| 35834 | 全球安全倡议强调人类是不可分割的安全共同体,明确了维护和实现全球安全的核心理念、根本遵循、重要原则、长远目标和可行思路,既展现顶层设计的宏观思维,又包含解决实际问题的微观视角,既是奔着解决人类安全的现实问题去的,也是为了谋求世界和平的长久之道,必将为推动全球安全治理体系改革、破解人类安全困境、推动构建人类命运共同体提供重要理念指引。 | L’Initiative pour la sécurité mondiale souligne que l’humanité vit dans une communauté de sécurité indivisible. Elle définit le concept essentiel, les lignes directrices fondamentales, les principes importants, les objectifs de long terme et l’approche réalisable du maintien et de la réalisation de la sécurité mondiale. Avec la macro-pensée d’une conception de haut niveau et la micro-perspective de la résolution de problèmes pratiques, l’Initiative se concentre à la fois sur les problèmes réels impliquant la sécurité de l’humanité et sur les solutions durables pour réaliser la paix mondiale. L’Initiative est une vision importante guidant les efforts visant à réformer le système de gouvernance de la sécurité mondiale, à résoudre les problèmes de sécurité auxquels l’humanité est confrontée et à faire progresser la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. |
| 35835 | 全球安全倡议秉持真正的多边主义,面向全球开放,欢迎各国共同参与。 | L’Initiative pour la sécurité mondiale défend le véritable multilatéralisme. Elle est ouverte au monde et se félicite de la participation de tous les pays. |
| 35836 | 中国不仅是这一重大倡议的提出者,也将是落实倡议的行动派。 | En tant que pays ayant proposé cette initiative majeure, la Chine prendra également des mesures sérieuses pour la mettre en œuvre. |
| 35837 | 我们愿通过联合国平台以及多双边渠道,同各方就该倡议深入交流,相互启发,凝聚全球合力,推进倡议落地,为推动政治解决各种国际和地区热点问题、维护世界和平与安宁贡献智慧和力量。 | Nous sommes prêts à travailler avec toutes les parties, par l’intermédiaire des Nations unies et des canaux bilatéraux et multilatéraux, pour procéder à un échange de vues approfondi au sujet de l’Initiative, afin de nous inspirer mutuellement, de mettre en commun la synergie mondiale, de mettre en œuvre l’Initiative et de contribuer, par notre sagesse et notre force, au règlement politique des divers dossiers brûlants internationaux et régionaux et au maintien de la paix et de la tranquillité dans le monde. |
| 35838 | 法新社记者:美国国务院对中国与所罗门群岛安全协议缺乏透明度表示关切,并称中方惯于提出含糊不清的协议,却不寻求地区磋商。 | AFP : Le Département d’État américain a exprimé son inquiétude quant au manque de transparence de l’accord de sécurité entre la Chine et les îles Salomon. Il estime que cela s’inscrit dans un schéma de la Chine consistant à proposer de grands accords sans grande consultation régionale. |
| 35839 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ? |