ID 原文 译文
16285 23年前的这一天,也就是1999年的5月7日,北约轰炸中国驻南联盟使馆,造成3名中国记者遇难、20多名中国外交人员受伤。 Il y a 23 ans, le 7 mai 1999, l’OTAN a bombardé l’Ambassade de Chine en République fédérale de Yougoslavie, tuant trois journalistes chinois et blessant plus de 20 diplomates chinois.
16286 在这个特殊的日子即将到来之际,中方希望发出什么信息? Aujourd’hui, 23 ans plus tard, à l’approche de cette journée spéciale, quel message la Chine veut-elle envoyer ?
16287 赵立坚:中国人民永远不会忘记,1999年5月7日,以美国为首的北约轰炸中国驻南联盟使馆,造成3名中国记者遇难、20多名中国外交人员受伤。 Zhao Lijian : Le peuple chinois n’oubliera jamais que le 7 mai 1999, l’OTAN, dirigée par les États-Unis, a bombardé l’Ambassade de Chine en République fédérale de Yougoslavie, tuant trois journalistes chinois et blessant plus de 20 diplomates chinois.
16288 中国人民永远不会忘记北约这一野蛮暴行,也绝不允许历史悲剧重演。 Le peuple chinois n’oubliera jamais ces atrocités barbares de l’OTAN et ne permettra jamais que cette tragédie historique se répète. 
16289 北约自称是防御性组织,事实上却多次违背国际法,肆意对主权国家发动战争,破坏世界和地区和平,导致大量无辜平民丧生、流离失所。 L’OTAN prétend être une organisation défensive, mais en réalité, elle a violé à plusieurs reprises le droit international et mené une guerre gratuite contre des États souverains, sapant la paix mondiale et régionale et tuant et déplaçant un grand nombre de civils innocents.
16290 北约一味追求“绝对安全”,冷战后连续五轮东扩。这不仅没有让欧洲更加安全,反而埋下了俄罗斯和乌克兰冲突的种子,导致欧洲大陆重燃战火。 Dans sa quête aveugle de « sécurité absolue », l’OTAN s’est engagée dans cinq vagues consécutives d’expansion vers l’Est après la fin de la guerre froide, ce qui n’a pas rendu l’Europe plus sûre, mais a plutôt semé la graine du conflit entre la Russie et l’Ukraine, ravivant les flammes de la guerre sur le continent européen. 
16291 冷战早已结束,世界各国人民的共同心声是求和平、谋合作、促发展。 La guerre froide est terminée depuis longtemps. L’aspiration commune de tous les pays du monde est de promouvoir la paix, la coopération et le développement.
16292 以美国为首的北约理应审时度势作出必要调整,彻底摒弃冷战思维,停止在欧洲甚至亚太乃至世界范围内挑起阵营对抗、制造紧张局势。 L’OTAN, dirigée par les États-Unis, devrait apprécier correctement la situation et procéder aux ajustements nécessaires. Elle devrait abandonner la mentalité de la guerre froide, cesser de provoquer la confrontation des blocs et de créer des tensions en Europe, en Asie-Pacifique et dans le monde.
16293 美北约应该以实际行动为世界和平、稳定、发展做点实事。 Les États-Unis et l’OTAN devraient prendre des actions concrètes pour apporter de solides contributions à la paix, à la stabilité et au développement dans le monde.
16294 路透社记者:亚洲奥林匹克理事会宣布,将推迟原定于9月在杭州举行的亚运会。 Reuters : Le Conseil olympique d’Asie annonce qu’il va reporter les Jeux asiatiques qui devaient initialement se dérouler en septembre dans la ville chinoise de Hangzhou.