ID 原文 译文
35620 发言人能否介绍中方将如何落实这一倡议? Pourriez-vous nous éclairer sur la manière dont la Chine envisage de mettre en œuvre cette initiative ?
35621 汪文斌:习近平主席提出的全球安全倡议,得到多国专家、学者、政要热烈反响和积极评价。 Wang Wenbin : L’Initiative pour la sécurité mondiale avancée par le président Xi Jinping a été bien accueillie et hautement appréciée par les experts, les universitaires et les personnalités politiques de nombreux pays.
35622 各界普遍认为,倡议反映了新形势下国际社会共同的安全需要,为全球安全治理提供了一个重要而完善的方案;团结合作的主张不仅适用于亚太地区,也适用于全球各国。 De l’avis général, l’Initiative reflète les besoins de sécurité partagés de la communauté internationale dans les nouvelles circonstances et fournit un plan important et affiné pour la gouvernance de la sécurité mondiale. Les valeurs de l’unité et de la coopération s’appliquent non seulement à la région Asie-Pacifique, mais aussi aux pays du monde entier.
35623 世界要想建立一个更加公平合理的新安全治理体系,就应该按照全球安全倡议开展行动。这表明,全球安全倡议契合国际社会求和平、谋合作、促发展的共同心声。 Si le monde souhaite un nouveau système de gouvernance de la sécurité plus équitable et plus raisonnable, des mesures doivent être prises conformément à l’Initiative pour la sécurité mondiale. Cela montre que l’Initiative correspond à l’aspiration commune de la communauté internationale à la paix, à la coopération et au développement. 
35624 国务委员兼外长王毅日前发表署名文章指出,全球安全倡议明确回答了“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题,是弥补人类和平赤字、应对国际安全挑战的中国智慧和中国方案。 Dans un récent article signé, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a souligné que l’Initiative pour la sécurité mondiale répondait à la question posée par l’époque, à savoir : « De quel type de concept de sécurité le monde a-t-il besoin et comment les pays peuvent-ils parvenir à une sécurité commune ? » Elle a apporté la sagesse de la Chine pour combler le déficit de paix pour l’humanité et a offert les solutions de la Chine aux défis de sécurité internationale.
35625 中国既是全球安全倡议的提出者,更是落实这一重大倡议的行动派。 La Chine a non seulement proposé l’Initiative pour la sécurité mondiale, mais elle prend également des actions concrètes pour sa mise en œuvre.
35626 我们愿同国际社会一道,从以下几个方面着手,推动全球安全倡议落地生根、开花结果。 La Chine est prête à travailler avec la communauté internationale pour mettre en œuvre l’Initiative afin d’obtenir des résultats dans les aspects suivants.
35627 一是坚定维护联合国权威和地位,共同践行真正的多边主义,反对打着所谓“规则”的旗号破坏国际秩序、将世界拖入“新冷战”。 Premièrement, nous devons fermement défendre l’autorité et le statut des Nations unies, pratiquer conjointement le véritable multilatéralisme, et nous opposer à l’atteinte à l’ordre international au nom de « règles » ou à l’entraînement du monde dans une nouvelle guerre froide. 
35628 二是坚持劝和促谈大方向,共同探索热点问题的政治解决之道,坚持公道,鼓励对话,做和平的“稳定器”而非冲突的“鼓风机”。 Deuxièmement, nous devons adhérer à la direction de la promotion des pourparlers de paix et rechercher conjointement des solutions politiques aux dossiers brûlants. Nous devons défendre la justice, encourager le dialogue et agir comme une force stabilisatrice de la paix plutôt que d’attiser les conflits. 
35629 三是统筹应对传统和非传统领域安全威胁,共同完善全球安全治理体系,践行共商共建共享的全球治理观,防范化解安全困境。 Troisièmement, nous devons coordonner les efforts pour faire face aux menaces à la sécurité dans les domaines traditionnels et non traditionnels et travailler ensemble pour améliorer le système de gouvernance de la sécurité mondiale. Nous devons adopter une vision de gouvernance mondiale qui met l’accent sur une consultation étendue, une contribution conjointe et des bénéfices partagés, et prendre garde aux problèmes de sécurité et les résoudre.