| ID | 原文 | 译文 |
| 35510 | 巴通社记者:卡拉奇恐怖袭击事件发生后,巴基斯坦总理夏巴兹和信德省首席部长分别赴中国驻巴使馆和中国驻卡拉奇总领馆吊唁,并强烈谴责此次恐袭事件。 | Associated Press of Pakistan : Une question complémentaire sur l’attaque terroriste de Karachi. Après l’incident, le Premier ministre Shahbaz Sharif et le ministre en chef de la province du Sindh se sont rendus à l’Ambassade de Chine à Islamabad et au Consulat de Chine à Karachi pour présenter leurs condoléances et condamner fermement l’attaque terroriste. |
| 35511 | 夏巴兹总理在会见中国驻巴使馆临时代办时承诺将严惩肇事者。 | Lors de sa rencontre avec le chargé d’affaires a.i. près l’Ambassade de Chine au Pakistan, le Premier ministre Shahbaz Sharif a également assuré que les coupables seraient punis sévèrement. |
| 35512 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 35513 | 汪文斌:我们注意到巴基斯坦总理夏巴兹昨晚到中国驻巴使馆就恐袭事件向中方表示吊唁,卡拉奇所在的信德省首席部长也前往中国驻卡拉奇总领馆吊唁,迅速启动救援、善后和调查缉凶工作,巴各党派领导人以及各界人士也都纷纷表达慰问和哀悼。 | Wang Wenbin : Nous avons noté que le Premier ministre pakistanais Shahbaz Sharif s’est rendu hier soir à l’Ambassade de Chine au Pakistan pour transmettre ses condoléances. Le ministre en chef de la province du Sindh s’est rendu au Consulat général de Chine à Karachi pour exprimer ses condoléances, et a rapidement lancé les secours, le travail de suivi et l’enquête à la suite de l’événement. Les dirigeants de divers partis politiques et des personnalités des divers milieux au Pakistan ont exprimé leur sympathie et leurs condoléances. |
| 35514 | 我想再次强调的是,中巴铁杆友谊牢不可破,任何破坏中巴友谊的企图都将以失败而告终。 | Je tiens à souligner que l’amitié à toute épreuve entre la Chine et le Pakistan est indéfectible et que les tentatives de saper l’amitié Chine-Pakistan ne réussiront jamais. |
| 35515 | 我们将和巴方一道密切合作,坚定打击恐怖主义,让肇事真凶付出应有的代价。 | Nous travaillerons en étroite collaboration avec le Pakistan pour réprimer résolument le terrorisme et tenir les auteurs responsables de leurs actes. |
| 35516 | 香港中评社记者:据报道,美国国务卿布林肯26日在国会听证会上称,美政府决心确保台湾拥有一切必要手段抵御中国大陆任何潜在“侵略”行为,将重点支持台加强不对称威慑能力。 | China Review News : Selon des reportages, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré lors d’une audience du Congrès le 26 avril que l’administration américaine est déterminée à s’assurer que Taïwan dispose de tous les moyens nécessaires pour se défendre contre toute agression potentielle et qu’elle se concentre sur le renforcement des capacités asymétriques de Taïwan. |
| 35517 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 35518 | 汪文斌:我注意到美方有关言论。 | Wang Wenbin : J’ai pris note des remarques de la partie américaine. |
| 35519 | 我们对布林肯国务卿的表态表示强烈不满和坚决反对。 | Nous exprimons notre vif mécontentement et notre ferme opposition à la déclaration du secrétaire d’État Blinken. |