| ID | 原文 | 译文 |
| 35480 | 在此,我要强调,恐怖主义是全人类公敌。 | Je tiens à souligner que le terrorisme est l’ennemi commun de l’humanité. |
| 35481 | 中国人的血不会白流。 | Le sang des citoyens chinois ne sera pas versé en vain. |
| 35482 | 中方坚定支持巴方反恐努力,将同巴方一道全力追凶,让幕后黑手受到正义严惩、付出沉重代价! | La Chine soutient fermement les efforts du Pakistan en matière de lutte contre le terrorisme. Nous travaillerons avec le Pakistan pour traquer les auteurs de ces actes et veiller à ce qu’ils soient traduits en justice et paient un lourd tribut. |
| 35483 | 我们也再次提醒在巴中国公民、企业、项目密切关注当前安全形势,严密防范安全风险。 | Nous rappelons une fois encore aux citoyens, entreprises et projets chinois de suivre de près la situation locale en matière de sécurité et de se prémunir méticuleusement contre les risques sécuritaires. |
| 35484 | 法新社记者:关于昨天巴基斯坦恐袭的问题。 | AFP : Une question sur l’attaque terroriste d’hier au Pakistan. |
| 35485 | 你能否透露此次恐怖袭击的动机是什么? | Le Ministère des Affaires étrangères est-il en mesure de fournir davantage d’informations sur les motivations de cette attaque ? |
| 35486 | 受伤的中国公民目前身体状况如何?中国是否担心恐怖主义威胁会影响中国在巴基斯坦,特别是俾路支地区的经济合作项目? | Quel est l’état de santé du ressortissant chinois blessé à l’heure actuelle ? La Chine craint-elle que la menace terroriste n’affecte ses projets de coopération économique au Pakistan, notamment dans la région du Baloutchistan ? |
| 35487 | 汪文斌:我刚才已经介绍了,伤者已得到妥善救治,目前正在康复中。 | Wang Wenbin : Comme je viens de le dire, le blessé reçoit un traitement approprié et se rétablit. |
| 35488 | 我还要强调的是,中巴铁杆友谊牢不可破,任何破坏中巴互信合作及中巴经济走廊建设的企图都不会得逞。 | Je tiens également à souligner que l’amitié à toute épreuve entre la Chine et le Pakistan est indéfectible et que toute tentative de saper la confiance mutuelle et la coopération entre la Chine et le Pakistan et la construction du Corridor économique Chine-Pakistan ne réussira jamais. |
| 35489 | 恐怖分子必将为其罪行付出沉重代价。 | Les terroristes paieront un lourd tribut pour leurs crimes. |