ID 原文 译文
35380 加勒比与会各国欢迎并支持习近平主席提出的全球发展倡议和全球安全倡议,感谢中方长期以来为加勒比国家经济社会发展提供的无私帮助,表示中国已经成为加勒比国家可信赖的重要伙伴。 Les pays des Caraïbes participant à la réunion saluent et soutiennent l’Initiative pour le développement mondial et l’Initiative pour la sécurité mondiale avancées par le président Xi Jinping. Ils ont exprimé leur gratitude à la Chine pour son aide désintéressée de longue date au développement socio-économique des pays des Caraïbes, et ont déclaré que la Chine est devenue un partenaire fiable et important des pays des Caraïbes.
35381 加方坚定支持一个中国原则,支持中国维护主权和领土完整,支持中国统一大业。 La partie caribéenne soutient fermement le principe d’une seule Chine, la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine et la grande cause de la réunification de la Chine. 
35382 湖北广播电视台记者:今天是《禁止化学武器公约》生效25周年,处理日本在华遗弃化学武器是其中一项重要工作。 Hubei Media Group : Nous célébrons aujourd’hui le 25e anniversaire de l’entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques (CAC). La destruction des armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine est un travail important dans le cadre de la convention.
35383 发言人能否介绍一下相关进展? Pourriez-vous nous informer sur ce sujet ?
35384 赵立坚:日本在华遗弃化学武器是日本军国主义在侵华战争期间犯下的严重罪行之一,长期以来严重威胁和危害中国有关地区人民生命财产和生态环境安全。 Zhao Lijian : Les armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine sont l’un des crimes graves que le militarisme japonais a commis lors de la guerre d’agression contre la Chine, et ont longtemps gravement menacé et mis en danger la sécurité de la vie et des biens des personnes et la sécurité écologique et environnementale dans les régions concernées. 
35385 中国和加勒比建交国外长会将于4月29日以视频方式举行。会议由国务委员兼外长王毅与多米尼克总理斯凯里特共同主持,同中国建交的9个加勒比国家将全部出席。 La réunion des ministres des Affaires étrangères entre la Chine et les pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine se tiendra le 29 avril par visioconférence. La réunion sera coprésidée par le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Premier ministre de la Dominique Roosevelt Skerrit, et les neuf pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine y participeront.
35386 与会各方将就中加关系和共同关心的问题深入交换意见。 Les participants auront un échange de vues approfondi sur les relations entre la Chine et les pays des Caraïbes et sur les questions d’intérêt mutuel. 
35387 法新社记者:据美国白宫公报,拜登总统将于5月访问韩国和日本,为的是重申美方对自由开放印太地区的承诺。 AFP : Selon un communiqué de la Maison Blanche, le président Biden se rendra en mai en République de Corée et au Japon pour réitérer l’engagement des États-Unis en faveur d’un Indo-Pacifique libre et ouvert.
35388 拜登总统也会与“四边机制”的领导进行会谈。 Le président Biden rencontrera également les dirigeants du Quad.
35389 请问中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?