ID 原文 译文
35360 不仅如此,在北京冬奥会、冬残奥会期间,北京健康宝也曾遭受过类似网络攻击,这些攻击均得到了有效处置。 En fait, pendant les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing, des cyberattaques similaires ont visé Health Kit. Ces attaques ont été traitées efficacement.
35361 中方将继续做好网络安全防护,服务保障好首都防疫工作大局。 La Chine continuera à préserver la cybersécurité pour soutenir la réponse de Beijing à la COVID-19.
35362 关于你所说的中方透露这些所谓的遭受攻击是在转移防疫工作不力的指责,我想这是你自己的妄自猜测。 Vous avez dit que la Chine a révélé ces informations pour rejeter sur autrui la responsabilité de ses efforts de réponse à la COVID-19. Je dois dire que c’est votre conjecture injustifiée.
35363 中方没有必要这样做,更不会这样做。 La Chine n’a pas besoin de faire cela, et nous ne le ferons jamais.
35364 总台央广记者:今天,中国和加勒比建交国举行了外长会。 CNR : La réunion des ministres des Affaires étrangères entre la Chine et les pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine s’est tenue aujourd’hui.
35365 发言人可否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous partager plus d’informations ?
35366 赵立坚:今天上午,中国和加勒比建交国外长会以视频方式举行。 Zhao Lijian : La réunion des ministres des Affaires étrangères entre la Chine et les pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine s’est tenue ce matin par visioconférence.
35367 王毅国务委员兼外长和多米尼克代总理奥斯特里共同主持会议,同中国建交的9个加勒比国家全部出席。 La réunion était coprésidée par le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Premier ministre par intérim de la Dominique Reginald Austrie, et les neuf pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine y ont participé.
35368 与会各方回顾了中加开启外交关系50年的经验,就构建更加紧密的中加命运共同体深入交换了意见,表示对中加关系未来充满信心。 Tous les participants ont fait le point sur l’expérience des 50 ans de relations diplomatiques entre la Chine et les pays des Caraïbes, ont eu un échange de vues approfondi sur la construction d’une communauté de destin encore plus solide entre la Chine et les pays des Caraïbes, et ont fait part de leur pleine confiance dans l’avenir des relations entre la Chine et les pays des Caraïbes.
35369 王毅国务委员在会上强调,各方一致认为,50年来,特别是习近平主席2013年访问加勒比以来,中加全面合作伙伴关系持续深化,各领域合作成果丰硕,树立了国家间相互尊重、平等互利、共同发展的典范。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a souligné lors de la réunion que toutes les parties estiment qu’au cours des 50 dernières années, en particulier depuis la visite du président Xi dans les Caraïbes en 2013, le partenariat de coopération global entre la Chine et les pays des Caraïbes s’est approfondi constamment, avec des résultats fructueux de la coopération dans divers domaines. Les deux parties ont donné l’exemple en matière de respect mutuel, d’égalité, de bénéfices mutuels et de développement commun entre les pays.