| ID | 原文 | 译文 |
| 16245 | 据报道,普京总统将发表讲话,强调在乌克兰军事行动成果。 | Il est rapporté que le président Poutine prononcera un discours dans lequel il soulignera les réalisations de l’opération militaire russe en Ukraine. |
| 16246 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 16247 | 中方派谁参加阅兵? | Qui représentera la Chine là-bas ? |
| 16248 | 赵立坚:世界反法西斯战争伟大胜利的取得,是全世界爱好和平和正义的国家和人民共同奋斗的结果,也为二战后国际秩序的构建奠定了重要基础。 | Zhao Lijian : La grande victoire de la guerre mondiale antifasciste a été remportée grâce aux efforts concertés des pays et des peuples épris de paix et de justice dans le monde entier. Cette victoire a également jeté des bases importantes pour l’établissement de l’ordre international de l’après-Seconde Guerre mondiale. |
| 16249 | 国际社会应该共同捍卫二战胜利成果和国际公平正义,坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,积极践行真正的多边主义,坚定维护世界和平与安宁。 | La communauté internationale doit travailler ensemble pour sauvegarder les résultats de la victoire de la Seconde Guerre mondiale ainsi que l’équité et la justice internationales, défendre fermement le système international centré sur les Nations unies et l’ordre international fondé sur le droit international, pratiquer activement le véritable multilatéralisme et préserver résolument la paix et la tranquillité dans le monde. |
| 16250 | 世界反法西斯战争的胜利带给世人的一个重要启示是,国与国之间应该相互尊重,和平共处,求同存异,坚持共同、综合、合作、可持续新安全观,重视各国合理安全关切,以对话代替对抗,以团结代替分裂,以合作代替冲突,这才是维护世界和平、促进共同发展的正确之道。 | Une leçon importante de la victoire de la guerre antifasciste mondiale est que les pays doivent se respecter mutuellement, vivre en paix, rechercher un terrain d’entente tout en mettant de côté leurs différences, suivre la conception nouvelle d’une sécurité commune, globale, coopérative et durable, prendre au sérieux les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité et poursuivre le dialogue plutôt que la confrontation, la solidarité plutôt que la division et la coopération plutôt que le conflit. Telle est la bonne façon de maintenir la paix mondiale et de promouvoir le développement commun. |
| 16251 | 关于你提到的具体问题,我之后可以帮你了解一下。 | Pour ce qui est de votre question spécifique, j’irai vérifier plus tard. |
| 16252 | 路透社记者:台湾官员吴钊燮周一表示,台湾将很难受邀参加本月举行的世卫大会,但仍在继续努力。 | Reuters : Le fonctionnaire taïwanais Joseph Wu a déclaré lundi qu’il serait très difficile pour Taïwan d’être invité à la réunion de l’Assemblée mondiale de la santé (AMS) ce mois-ci, mais que les efforts pour obtenir une invitation se poursuivent. |
| 16253 | 外交部有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 16254 | 赵立坚:中国台湾地区参与国际组织,包括世界卫生组织活动问题,必须按照一个中国原则来处理,联合国大会第2758号决议和世界卫生大会第25.1号决议确认了这一根本原则。 | Zhao Lijian : La participation de la région chinoise de Taïwan aux activités des organisations internationales, y compris l’OMS, doit être traitée conformément au principe d’une seule Chine. Il s’agit d’un principe fondamental confirmé par la résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations unies (AGNU) et la résolution 25.1 de l’Assemblée mondiale de la santé. |