ID 原文 译文
35330 网络空间是人类共同的活动空间,网络空间的未来应由世界各国共同掌握。 Le cyberespace est un espace d’activités partagé par tous. L’avenir du cyberespace devrait être entre les mains de tous les pays.
35331 各国应加强对话合作,共同致力于构建网络空间命运共同体。 Les pays devraient intensifier le dialogue et la coopération et travailler ensemble pour construire une communauté de destin dans le cyberespace.
35332 我们呼吁相关国家回归国际社会共商、共建、共享的包容性进程,回归联合国等多边平台,共同探讨制定反映各方意愿、尊重各方利益的互联网和数字治理国际规则,共同建立真正的多边、民主、透明的全球互联网治理体系,构建和平、安全、开放、合作、有序的网络和数字空间。 Nous appelons les pays concernés à revenir à la communauté internationale pour élaborer un processus inclusif fondé sur une consultation approfondie, une contribution conjointe et des avantages partagés, à revenir à l’ONU et à d’autres plateformes multilatérales pour discuter et établir des règles internationales sur l’Internet et la gouvernance numérique qui reflètent la volonté de toutes les parties et respectent leurs intérêts, à mettre en place un système de gouvernance mondiale de l’Internet multilatéral, démocratique et transparent, et à construire un cyberespace et un espace numérique caractérisés par la paix, la sécurité, l’ouverture, la coopération et l’ordre.
35333 彭博社记者:一个与疫情相关的问题。 Bloomberg : Une question relative à la COVID.
35334 作为中国的首都,我想请问,北京的政府工作人员是否被告知要居家办公以防范疫情?目前外交部在部职工居家办公和其他疫情防控方法上采取了哪些措施? Beijing étant la capitale de la Chine, nous sommes curieux de savoir si les personnels du gouvernement de Beijing ont reçu l’ordre de travailler à domicile par précaution contre la COVID-19 ? Quelles sont les méthodes mises en place par le Ministère des Affaires étrangères en ce qui concerne le travail à domicile et les autres méthodes de prévention de la COVID en ce moment ?
35335 赵立坚:感谢你对北京疫情防控的关注。 Zhao Lijian : Je vous remercie de l’intérêt que vous portez aux mesures de prévention et de contrôle de l’épidémie.
35336 当前是北京市疫情防控的紧要关头,确保包括外媒驻京记者朋友在内的市民群众安全、确保首都安全是重中之重。 Nous sommes maintenant à une étape cruciale de l’endiguement de la COVID-19 à Beijing. La priorité absolue de Beijing est d’assurer la sécurité du public, y compris des journalistes étrangers ici présents, et la sécurité de toute la ville.
35337 为了有效阻断疫情传播,北京市出台了一系列防疫措施。我们外交部的工作人员同时也是北京的市民,也将全力配合做好相关工作。 Pour endiguer efficacement la propagation du virus, la municipalité de Beijing a mis en place une série de mesures sanitaires, et nous, au Ministère des Affaires étrangères, en tant que résidents de Beijing, ferons de notre mieux pour soutenir le travail correspondant.
35338 我要强调的是,目前北京传播链条流调管控到位,防控措施跟进到位,新增病例在管控范围之内。 Je tiens à souligner que l’enquête épidémiologique sur la chaîne de transmission dans la ville est approfondie, que les mesures sanitaires sont pleinement appliquées et que les nouveaux cas sont identifiés dans les zones de contrôle.
35339 面对奥密克戎毒株,中国将坚持“动态清零”防疫总方针。 Face au variant Omicron, la Chine s’est engagée à appliquer la politique dynamique zéro COVID.