ID 原文 译文
16235 赵立坚:中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来。 Zhao Lijian : La Chine s’oppose fermement à toute forme d’échange officiel entre Taïwan et les pays ayant des relations diplomatiques avec la Chine.
16236 台湾问题是中国内政,不关日本的事。 La question de Taïwan est une affaire intérieure de la Chine, qui n’a rien à voir avec le Japon.
16237 日本个别人实在不必自行“加戏”。 Il est tout à fait inutile que certaines personnes au Japon fassent de l’esbroufe sur cette question.
16238 巴通社记者:巴基斯坦总理夏巴兹在与华为高级副总裁会谈时表示,巴基斯坦政府愿与华为合作以增加信息技术出口。 Associated Press of Pakistan : Le Premier ministre Shahbaz Sharif, lors de son entretien avec le vice-président sénior de Huawei, a déclaré que son gouvernement souhaitait collaborer avec Huawei pour accroître les exportations de technologies informatiques du Pakistan.
16239 你对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
16240 赵立坚:中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴,各领域合作广泛深入。 Zhao Lijian : La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégique de tout temps avec une coopération étendue et approfondie dans divers domaines.
16241 中方愿同巴方加强发展战略对接,推进中巴经济走廊高质量发展,建设健康、产业、贸易、数字、绿色走廊。 La Chine est prête à renforcer la synergie des stratégies de développement avec le Pakistan, à promouvoir le développement de haut niveau du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC), et à poursuivre le développement sanitaire, industriel, commercial, numérique et vert dans le cadre du CPEC.
16242 我们将继续支持中国企业加强同巴方合作,帮助巴基斯坦推进工业化进程、提升可持续发展能力。 Nous continuerons à soutenir les entreprises chinoises dans l’intensification de la coopération avec le Pakistan, à aider le Pakistan à faire progresser son processus d’industrialisation et à améliorer sa capacité de développement durable.
16243 我们希望巴方为中国企业赴巴投资兴业创造安全、便利的环境。 Nous espérons que la partie pakistanaise pourra créer un environnement sûr et favorable aux investissements et au développement des entreprises chinoises au Pakistan. 
16244 日本广播协会记者:俄罗斯在持续军事入侵乌克兰的情况下,今天举行卫国战争胜利日阅兵。 NHK : En pleine invasion de l’Ukraine, la Russie organise aujourd’hui le défilé du Jour de la Victoire.