| ID | 原文 | 译文 |
| 35210 | 中方将坚定支持尼方走自主发展道路,愿在相互尊重、平等互利、合作共赢的基础上,同尼方深化互信,扩大合作,推动中尼关系行稳致远,造福两国和两国人民。 | La Chine soutient fermement le Nicaragua dans sa poursuite d’une voie de développement indépendant. Elle est disposée, sur la base du respect mutuel, de l’égalité, des avantages mutuels et de la coopération gagnant-gagnant, à approfondir la confiance mutuelle et à étendre la coopération avec le Nicaragua, à promouvoir des progrès réguliers et soutenus dans les relations sino-nicaraguayennes et à apporter des avantages aux deux pays et aux deux peuples. |
| 35211 | 《澳门月刊》记者:3日,美国国务卿布林肯与布加勒斯特9国外长通话,称面对中国不断升级的政治压力和经济胁迫,他们与立陶宛团结一致。 | Macau Monthly : Le 3 janvier, le secrétaire d’État américain Antony Blinken s’est entretenu par téléphone avec les ministres des Affaires étrangères du groupe Bucarest Nine (B9). Ils ont souligné leur solidarité avec la Lituanie face à l’escalade de la pression politique et de la coercition économique de la Chine. |
| 35212 | 中方对此有何回应? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 35213 | 汪文斌:立陶宛涉台问题的前因后果、是非曲直十分清楚。 | Wang Wenbin : Les tenants et aboutissants des questions liées à Taïwan de la part de la Lituanie sont très clairs. |
| 35214 | 立方背信弃义,公然制造“一中一台”,损害中国主权和领土完整,这是中立关系出现困难的症结所在。 | Reniant son engagement, la Lituanie a créé la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan » et a porté atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine. C’est le nœud des difficultés des relations sino-lituaniennes. |
| 35215 | 美方不仅一再为立方“一中一台”错误言行辩解、帮腔,还以支持立陶宛为幌子,试图拉拢纵容“台独”势力的小圈子,这只能让国际社会质疑美方声称坚持一中政策的诚意以及美在台湾问题上的真实意图。 | La partie américaine défend non seulement l’acte erroné de la Lituanie de créer la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan », mais tente également de former une petite clique tolérant les forces sécessionnistes pour « l’indépendance de Taïwan », sous prétexte de soutenir la Lituanie. Cela ne fera que conduire la communauté internationale à remettre en question la sincérité des États-Unis dans le maintien de leur politique d’une seule Chine et leur véritable intention sur la question de Taïwan. |
| 35216 | 美方此举丝毫动摇不了中方维护国家主权和领土完整的坚定决心,只会向“台独”分裂势力释放错误信号,破坏台海和平稳定。 | Cet acte des États-Unis n’érodera pas la ferme détermination de la Chine à sauvegarder la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale, n’enverra qu’un message erroné aux forces sécessionnistes pour « l’indépendance de Taïwan » et sapera la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 35217 | 我们要求美方切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报的规定。 | Nous exhortons les États-Unis à respecter scrupuleusement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains. |
| 35218 | 也希望有关方面明辨是非,秉持客观公正立场,不要被美裹挟、蒙蔽。 | Nous espérons également que les parties concernées pourront distinguer le bien du mal, défendre une position objective et juste et éviter d’être induites en erreur et malavisées par les États-Unis. |
| 35219 | 总台国广记者:1月初,中国迎来同中亚五国建交30周年的纪念日,这是中国同中亚国家关系史上的大事, | CRI : La Chine et les cinq pays d’Asie centrale célèbrent début janvier le 30e anniversaire de leurs relations diplomatiques, qui est un événement majeur dans les relations entre la Chine et ces pays. |