ID 原文 译文
35200 汪文斌:中方赞赏伊姆兰·汗总理和巴基斯坦政府对中巴商业合作的高度重视和为此作出的积极努力。 Wang Wenbin : La partie chinoise apprécie la grande importance que le Premier ministre Imran Khan et le gouvernement pakistanais attachent à la coopération commerciale sino-pakistanaise et les efforts positifs qu’ils ont déployés à cet égard.
35201 中巴是全天候战略合作伙伴,两国全方位合作成果丰硕。 La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégiques de tout temps et notre coopération globale a donné des résultats fructueux.
35202 中巴经济走廊作为“一带一路”重要的先行先试项目和两国全天候合作的重要平台,已进入了高质量发展新阶段,下步将聚焦产业、科技、社会民生等领域合作。 En tant que projet pilote important de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et plate-forme majeure pour la coopération de tout temps entre les deux pays, le Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC) est entré dans une nouvelle étape de développement de haute qualité. À l’avenir, le projet se concentrera sur la coopération dans les domaines industriel, scientifique et technologique et du bien-être social.
35203 我们乐见中巴企业加强互动交流,不断深化拓展双边经贸投资合作,造福两国人民。 Nous nous réjouissons de voir davantage d’interactions et d’échanges entre les entreprises chinoises et pakistanaises, et d’approfondir et d’étendre la coopération bilatérale en matière économique, commerciale et d’investissement au profit des deux peuples.
35204 中新社记者:据报道,当地时间2021年12月31日,尼加拉瓜外长蒙卡达出席中国驻尼使馆复馆仪式时称,尼方欢迎中方,相信尼中兄弟般关系将取得成功和胜利。 China News Service : Lors de la cérémonie de réouverture de l’Ambassade de Chine au Nicaragua le 31 décembre, heure locale, le ministre des Affaires étrangères du Nicaragua, Denis Moncada, a déclaré à la partie chinoise : « Vous êtes les bienvenus dans notre Nicaragua... nous avons la certitude que nos deux pays ont devant nous un avenir de succès et de victoires dans nos relations fraternelles. »Il a ajouté qu’il existe une affinité idéologique entre les deux pays.
35205 两国在意识形态上存在亲近感,感谢中方向尼方捐赠100万剂国药疫苗。 Moncada a également remercié la Chine d’avoir fait don d’un million de doses du vaccin Sinopharm contre le coronavirus.
35206 中方对此有何回应? Avez-vous une réponse à cela ?
35207 汪文斌:2021年12月10日,中国和尼加拉瓜在一个中国原则基础上正式恢复了外交关系,开启两国关系新的历史篇章。 Wang Wenbin : Le 10 décembre 2021, la Chine et le Nicaragua ont officiellement repris leurs relations diplomatiques sur la base du principe d’une seule Chine, ce qui a inauguré un nouveau chapitre des relations bilatérales.
35208 两国复交虽然只有不到一个月的时间,但是双方快速行动、只争朝夕,取得沉甸甸的早期收获,实现了中尼关系的“开门红”。 En un peu moins d’un mois après cela, les deux parties ont obtenu des récoltes précoces et fructueuses grâce à des actions rapides, et les relations sino-nicaraguayennes ont bien démarré.
35209 中国驻尼加拉瓜使馆已经于北京时间2022年1月1日凌晨正式复馆,中方积极为尼方提供抗疫支持,两国务实合作快速推进、前景广阔。 L’Ambassade de Chine au Nicaragua a officiellement rouvert aux premières heures du 1er janvier 2022, heure de Beijing. La Chine a fourni activement un soutien antiépidémique au Nicaragua et notre coopération pragmatique a enregistré des progrès rapides et bénéficie de larges perspectives.