| ID | 原文 | 译文 |
| 35000 | 这才是真正的“胁迫外交”。 | Ce n’est rien d’autre que de la diplomatie coercitive. |
| 35001 | 立陶宛涉台问题的是非曲直十分清楚。 | Les tenants et aboutissants des questions liées à Taïwan de la part de la Lituanie sont très clairs. |
| 35002 | 美方一再为立方制造“一中一台”的错误言行帮腔,试图拼凑纵容“台独”势力的小圈子,这进一步暴露了美方“以台制华”的图谋,只会破坏美国自身国际形象,最终将搬起石头砸自己的脚。 | Les États-Unis n’ont cessé de défendre les propos et actes erronés de la Lituanie, consistant à créer la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan », et ont essayé de former une clique qui enhardit les forces sécessionnistes pour l’« indépendance de Taïwan ». Ces actes révèlent une fois de plus la tentative des États-Unis d’utiliser Taïwan pour contenir la Chine, ce qui ne fera que ternir leur image internationale et sera contre-productif. |
| 35003 | 我们要求美方切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定。 | Nous demandons instamment à la partie américaine de respecter scrupuleusement le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis. |
| 35004 | 我们也正告台湾当局,“金钱外交”改变不了“台独”势力覆灭的大势,挟洋谋“独”只能是死路一条。 | Nous adressons également un avertissement sévère aux autorités de Taïwan : la « diplomatie du dollar » ne peut pas changer la tendance selon laquelle les forces sécessionnistes de Taïwan sont condamnées à s’effondrer, et la sollicitation d’un soutien étranger pour rechercher l’« indépendance de Taïwan » s’avérera une impasse. |
| 35005 | 关于你提到的第二个问题,我已经多次介绍了中方的立场。 | Pour ce qui est de votre deuxième question, j’ai exposé à maintes reprises la position de la Chine. |
| 35006 | 我们希望哈局势尽快稳定,社会秩序回归正常。 | Nous espérons que la situation se stabilisera rapidement et que l’ordre public sera rétabli. |
| 35007 | 法新社记者:一些美国政客批评特斯拉最近在新疆开设展厅,指责其无视或支持该地区侵犯人权的行为。 | AFP : Un certain nombre de politiciens américains ont critiqué Tesla pour avoir récemment ouvert une salle d’exposition au Xinjiang et ont accusé l’entreprise d’ignorer ou de soutenir les violations des droits humains dans la région. |
| 35008 | 中方对此有何看法? | Quel est le point de vue de la Chine à cet égard ? |
| 35009 | 汪文斌:我注意到美方声称不应对新疆发生的事情视而不见,那么,2018年12月以来,有100多个国家和地区的2000多名专家、学者、记者、外交官等各界人士赴新疆参访,见证了新疆社会安宁、经济繁荣、民族和谐的发展成就。 | Wang Wenbin : J’ai remarqué que la partie américaine prétend que personne ne doit « fermer les yeux sur ce qui se passe au Xinjiang ». Depuis décembre 2018, plus de 2 000 experts, universitaires, journalistes et diplomates de plus de 100 pays et régions se sont rendus au Xinjiang et y ont constaté la stabilité sociale, la prospérité économique, l’harmonie ethnique et les réalisations en matière de développement. |