| ID | 原文 | 译文 |
| 34980 | 王毅国务委员兼外长分别同伊萨亚斯总统、奥斯曼外长举行会见会谈,双方还签署并发表了外长联合声明。 | Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a rencontré le président Isaias Afwerki et s’est entretenu avec le ministre des Affaires étrangères Osman Saleh. Les deux parties ont également signé et publié une déclaration conjointe des ministres des Affaires étrangères de l’État d’Érythrée et de la République populaire de Chine. |
| 34981 | 这次访问主要取得了三方面成果。 | La visite a donné des résultats dans les trois dimensions suivantes. |
| 34982 | 一是提升了双边关系定位。 | Premièrement, l’élévation du statut des relations bilatérales. |
| 34983 | 两国元首作出重大政治决策,将中厄关系提升为战略伙伴关系,这符合两国和两国人民根本和长远利益,为双方合作开辟了更为广阔的前景。 | Les deux chefs d’État ont pris la décision politique majeure d’élever la relation Chine-Érythrée au niveau de partenariat stratégique, ce qui répond aux intérêts fondamentaux et à long terme des deux pays et des deux peuples et ouvre des perspectives plus larges pour la coopération entre les deux parties. |
| 34984 | 二是深化了两国传统友谊。 | Deuxièmement, l’approfondissement de l’amitié traditionnelle. |
| 34985 | 中厄双方将在涉及彼此核心利益和重大关切问题上更加坚定地相互支持,在国际和多边事务中加强协调配合,高举多边主义旗帜,共同抵制霸凌和强权政治,反对打着“民主人权”旗号干涉别国内政,维护发展中国家正当权益。 | La Chine et l’Érythrée se soutiendront plus fermement sur les questions touchant aux intérêts fondamentaux et aux préoccupations majeures de chacune, et renforceront la coordination et la coopération sur les affaires internationales et multilatérales. Les deux parties défendront le multilatéralisme, rejetteront l’intimidation et la politique du plus fort, s’opposeront à l’ingérence dans les affaires intérieures des autres pays au nom de la démocratie et des droits de l’homme, et défendront conjointement les droits et intérêts légitimes des pays en développement. |
| 34986 | 三是明确了务实合作方向。 | Troisièmement, l’identification de l’orientation de la coopération pragmatique. |
| 34987 | 双方同意共同努力落实中非合作论坛第八届部长级会议成果。 | Les deux parties ont convenu de faire des efforts conjoints pour mettre en œuvre les résultats de la 8e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine (FOCAC). |
| 34988 | 中方愿帮助厄方提高自主发展能力,加快工业化进程。 | La Chine est prête à aider l’Érythrée à améliorer sa capacité autonome de développement et à accélérer son industrialisation. |
| 34989 | 厄方驳斥了所谓中国“债务陷阱”论,强调中国从未干涉别国内政,是非洲不可或缺的真正发展伙伴,期待中国在非洲和平、发展进程中发挥更大作用。 | La partie érythréenne a réfuté le soi-disant « piège chinois de la dette », a souligné que la Chine ne s’est jamais immiscée dans les affaires intérieures d’autrui et est un véritable partenaire de développement indispensable à l’Afrique, et a exprimé l’espoir que la Chine joue un rôle plus important dans le processus de paix et de développement de l’Afrique. |