| ID | 原文 | 译文 |
| 34940 | 汪文斌:我不了解相关情况。 | Wang Wenbin : Je ne suis pas au courant de la situation que vous avez mentionnée. |
| 34941 | 但我想强调的是,中方在本国领土上开展基础设施建设完全是主权范围内的事情,旨在维护国家领土主权和安全,同时致力于维护中印边境地区的和平稳定。 | Je tiens à souligner que la construction d’infrastructures par la Chine sur son territoire relève entièrement de sa souveraineté et vise à sauvegarder la souveraineté et la sécurité territoriales de la Chine, ainsi que la paix et la stabilité dans la zone frontalière Chine-Inde. |
| 34942 | 湖北广播电视台记者:6日,美国领导人就美国会骚乱事件一周年发表演讲称,中国、俄罗斯等国家都认为民主在衰落,但这不会发生。 | Hubei Media Group : Le 6 janvier, le dirigeant américain a déclaré, à l’occasion du premier anniversaire de l’émeute du Capitole, que « de la Chine à la Russie et au-delà, on parie que les jours de la démocratie sont comptés... Je ne le crois pas. |
| 34943 | 中方对此有何评论? | » Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 34944 | 汪文斌:民主是全人类共同价值,不会衰落。 | Wang Wenbin : La démocratie est la valeur commune de l’humanité et ne déclinera jamais. |
| 34945 | 相反,将自身民主模式强加于人,打着民主的幌子制造分裂、对抗,这些同真正的民主精神背道而驰的伪民主、反民主行径才是来日无多,终将被国际社会唾弃。 | Imposer son propre modèle démocratique aux autres et attiser la division et la confrontation, ces actes pseudo-démocratiques et anti-démocratiques qui vont à l’encontre du véritable esprit démocratique ont leurs jours comptés et finiront par être rejetés par la communauté internationale. |
| 34946 | 希望美方吸取教训,不要重蹈“喀布尔时刻”的覆辙,不要重演“民主峰会”的闹剧,不要再把民主当作政治操弄的工具,努力把自身的“民主赤字”问题解决好,站在国际关系民主化的正确一边。 | Il est à espérer que les États-Unis sauront tirer les leçons du passé et éviter de répéter le « moment Kaboul » et la farce du « Sommet pour la démocratie ». Ils devraient cesser d’utiliser la démocratie comme un outil de manipulation politique, s’attaquer à leur propre « déficit démocratique » et se placer du bon côté des relations internationales démocratiques. |
| 34947 | 总台央视记者:随着北京冬奥会日益临近,国际社会对中国和奥运的关注也显著升温。 | CCTV : À l’approche des Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022, la communauté internationale a le regard tourné vers la Chine et les Jeux olympiques. |
| 34948 | 在北京冬奥会开幕倒计时一个月之际,习近平主席亲临体育场馆、媒体中心、训练基地等场所,实地考察筹办备赛工作,引发媒体高度关注。 | Lors du démarrage du compte à rebours d’un mois avant la cérémonie d’ouverture, le président Xi Jinping a inspecté les préparatifs lors de sa visite des sites sportifs, du principal centre de médias et d’une base d’entraînement, entre autres, attirant une grande attention. |
| 34949 | 发言人认为这向国际社会传递了什么重要信号? | Quel message pensez-vous que cette visite a envoyé à la communauté internationale ? |