| ID | 原文 | 译文 |
| 34820 | 立国内有识之士也对此提出批评。 | Des personnes visionnaires en Lituanie ont critiqué ces actes. |
| 34821 | 美方不仅从一开始就挑动立当局破坏一中原则,还不断为立当局撑腰打气,妄图拿立陶宛当炮灰,配合美“以台制华”的政治算计。 | Les États-Unis ont incité les autorités lituaniennes à saper le principe d’une seule Chine dès le début, puis les ont soutenues, aidées et encouragées. Les États-Unis tentent de faire des calculs politiques visant à utiliser Taïwan pour contenir la Chine, au détriment des intérêts de la Lituanie. |
| 34822 | 我们敦促立方纠正错误,不要充当反华势力棋子。 | Nous exhortons la partie lituanienne à corriger cette erreur et à ne pas être un pion des forces antichinoises. |
| 34823 | 我们也正告美方,打台湾牌得不偿失,只会引火烧身。 | Nous avertissons également la partie américaine que jouer la carte de Taïwan est contre-productif et qu’elle s’attirera des ennuis. |
| 34824 | 应尼加拉瓜政府邀请,国家主席习近平特使、全国人大常委会副委员长曹建明将赴马那瓜出席于1月10日举行的尼加拉瓜总统新任期就职仪式。 | À l’invitation du gouvernement nicaraguayen, Cao Jianming, envoyé spécial du président Xi Jinping et vice-président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale (APN), assistera à la cérémonie d’investiture du président nicaraguayen pour un nouveau mandat, le 10 janvier à Managua. |
| 34825 | 总台央视记者:我们注意到,外交部发布了《中国—东盟合作事实与数据:1991—2021》,记述过去30年中国东盟关系发展成果。 | CCTV : Nous avons remarqué que le Ministère des Affaires étrangères a publié « Faits et chiffres sur la coopération Chine-ASEAN : 1991-2021 », un document qui fait le point sur les résultats du développement des relations Chine-ASEAN au cours des trois dernières décennies. |
| 34826 | 请问中方出于何种考虑发布这份文件?对中国东盟关系有何评价?对双方关系未来发展有何期待? | Pourquoi la Chine a-t-elle publié ce document ? Quel commentaire faites-vous sur les relations Chine-ASEAN ? Quelles sont vos attentes quant à l’avenir de ces relations ? |
| 34827 | 汪文斌:2021年是中国东盟建立对话关系30周年。 | Wang Wenbin : L’année 2021 a marqué le 30e anniversaire des relations de dialogue Chine-ASEAN. |
| 34828 | 在纪念30周年系列活动圆满收官之际,中方发布《中国—东盟合作事实与数据:1991—2021》,旨在全面记述双方关系发展历程,展示各领域丰硕成果,为未来合作提供启迪。 | Alors que les célébrations du 30e anniversaire s’achèvent avec succès, la Chine a publié un document intitulé « Faits et chiffres sur la coopération Chine-ASEAN : 1991-2021 » pour rendre compte de manière exhaustive du développement des relations, présenter les résultats fructueux dans divers domaines et offrir une inspiration pour la coopération future. Au cours des trois dernières décennies, les deux parties ont défendu les principes de respect mutuel, de coopération gagnant-gagnant, de solidarité, d’inclusion et d’apprentissage mutuel. |
| 34829 | 30年来,中国东盟始终坚持相互尊重、合作共赢、守望相助、包容互鉴,走出一条睦邻友好、合作共赢的正确道路,迈向日益紧密的命运共同体。 | Nous avons frayé une bonne voie, caractérisée par le bon voisinage et la coopération gagnant-gagnant, et nous forgeons une communauté de destin encore plus étroite. |