| ID | 原文 | 译文 |
| 34750 | 2014年习近平主席对斯里兰卡进行了历史性国事访问,开启了双方友好合作新篇章。 | La visite d’État historique du président Xi Jinping au Sri Lanka en 2014 a ouvert un nouveau chapitre de la coopération amicale bilatérale. |
| 34751 | 中方坚定支持斯方维护国家主权、独立和领土完整,愿以建交65周年暨《米胶协定》签署70周年为契机,弘扬“独立自强、团结互助”的米胶协定精神,进一步深化政治互信、携手抗击疫情、对接发展战略、弘扬多边主义,巩固拓展好中斯战略合作伙伴关系。 | La Chine soutient fermement le Sri Lanka dans la sauvegarde de la souveraineté nationale, de l’indépendance et de l’intégrité territoriale. Alors que nous célébrons le 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Sri Lanka et le 70e anniversaire de la signature du Pacte caoutchouc-riz, la Chine est prête à travailler avec le Sri Lanka pour faire valoir l’esprit du Pacte caoutchouc-riz, caractérisé par l’indépendance, l’autonomie, l’unité et le soutien mutuel, approfondir davantage la confiance mutuelle politique, lutter ensemble contre l’épidémie, mettre en synergie les stratégies de développement, promouvoir le multilatéralisme et consolider et élargir le partenariat de coopération stratégique bilatéral. |
| 34752 | 用好科伦坡港口城和汉班托塔港旗舰项目,助力斯里兰卡实现“繁荣与辉煌愿景”,更好造福两国和两国人民。 | Nous ferons bon usage des deux projets phares que sont la ville portuaire de Colombo et le port de Hambantota pour aider le Sri Lanka à réaliser sa « Vision de prospérité et de splendeur », afin de mieux profiter aux deux pays et aux deux peuples. |
| 34753 | 斯方表示,中国是斯里兰卡伟大的朋友,从不干涉斯内政,在斯面临困难时总是挺身而出、伸出援手,斯方对此始终铭记在心。 | La partie sri-lankaise a déclaré que la Chine, en tant que grande amie du Sri Lanka, ne s’immisce jamais dans ses affaires intérieures et se manifeste toujours et tend une main secourable lorsque le Sri Lanka fait face à des difficultés, ce dont le Sri Lanka se souviendra toujours. |
| 34754 | 斯方将继续坚定奉行一个中国政策,在国际场合坚定支持中方正当主张,愿同中方办好庆祝斯中建交65周年和《米胶协定》70周年系列活动,加强经贸、金融、旅游、基础设施建设等各领域合作,为两国人民带来更多福祉。 | Le Sri Lanka continuera à être fermement attaché à la politique d’une seule Chine et à soutenir fermement les propositions justes de la Chine dans les occasions internationales. Le Sri Lanka est prêt à travailler avec la Chine pour organiser des activités réussies afin de célébrer le 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays et le 70e anniversaire de la signature du Pacte caoutchouc-riz, et renforcer la coopération dans les domaines de l’économie, du commerce, des finances, du tourisme et de la construction d’infrastructures, afin d’apporter davantage de bénéfices aux deux peuples. |
| 34755 | 访问期间,王毅国务委员还表示,印度洋岛国有着类似的经历和共同需求,自然禀赋与发展目标也十分接近,具备加强互利合作的有利条件和充分潜力。 | Au cours de sa visite, le conseiller d’État Wang Yi a également déclaré que les pays insulaires de l’océan Indien ont des expériences similaires et des besoins communs, disposent de patrimoines naturels similaires et partagent des objectifs de développement similaires. Ils disposent de conditions favorables et de tout le potentiel nécessaire pour renforcer une coopération mutuellement bénéfique. |
| 34756 | 中方建议可以适时召开印度洋岛国发展论坛,汇聚共识,形成合力,共同发展。 | La partie chinoise propose qu’un forum sur le développement des pays insulaires de l’océan Indien soit organisé au moment opportun afin de rassembler les consensus et de créer une synergie pour un développement commun. |
| 34757 | 从我刚才介绍的情况中大家可以了解到,所谓中斯合作项目造价昂贵、收益不佳的说法完全不属实。 | Comme vous pouvez le constater d’après ce que je viens de dire, il est faux de dire que les projets de coopération sino-sri-lankaise sont coûteux et non rentables. |
| 34758 | 中斯合作是互利共赢的,受到斯各界欢迎。 | La coopération entre la Chine et le Sri Lanka est mutuellement bénéfique et a été chaleureusement accueillie par les divers milieux au Sri Lanka. |
| 34759 | 回到你提到的斯方债务问题,中斯建交以来,两国始终相互理解、相互支持,中方一直在力所能及范围内为斯里兰卡经济社会发展提供帮助,未来也将继续这么做。 | Pour en revenir à la question de la dette que vous avez soulevée, depuis l’établissement des relations diplomatiques, la Chine et le Sri Lanka ont fait preuve de compréhension et de soutien mutuels. La Chine a apporté son aide au développement économique et social du Sri Lanka au mieux de ses capacités et continuera à le faire à l’avenir. |