ID 原文 译文
34740 中方愿以建交50周年为契机,同马方携起手来,继续开展抗疫、重点项目等领域合作,探讨协助马方发展海洋经济、应对气候变化, Saisissant l’occasion du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques, la Chine continuera de coopérer avec les Maldives dans la lutte contre la pandémie et sur des projets clés. La Chine explorera les moyens d’aider les Maldives à développer l’économie marine et à faire face au changement climatique.
34741 推动自贸协定尽快批准生效,共同开辟中马关系更加光明的未来。 Les deux parties œuvreront à la ratification et à l’entrée en vigueur rapides de l’accord de libre-échange et travailleront ensemble pour créer un avenir meilleur pour les relations bilatérales.
34742 马方表示,马中友谊在马尔代夫家喻户晓,中国帮助在马尔代夫处处可见。 La partie maldivienne a noté qu’aux Maldives, l’amitié Maldives-Chine est bien connue, et l’aide de la Chine aux Maldives est visible partout.
34743 马中共建“一带一路”成果丰硕,造福了民生,彻底改变了马社会面貌。 Les résultats de la coopération entre les deux parties dans le cadre de « la Ceinture et la Route » ont été fructueux, profitant aux moyens de subsistance de la population et changeant profondément l’aspect de la société maldivienne.
34744 中方提供的大量物资和疫苗为马方实现80%的疫苗高接种率发挥了关键作用。 La Chine a fourni un grand nombre de fournitures et de vaccins aux Maldives, ce qui a joué un rôle essentiel pour les aider à atteindre un taux de vaccination élevé de 80 %.
34745 马方坚定奉行一个中国政策,愿同中方深化务实合作,办好建交50周年系列庆祝活动,推动马中关系实现更加强劲的发展。 La partie maldivienne adhère fermement au principe d’une seule Chine et est prête à approfondir la coopération pragmatique avec la Chine et à organiser une série de célébrations pour le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques afin de parvenir à un développement plus fort des relations bilatérales.
34746 中马双方签署了互免签证等一系列合作协议。 Les deux parties ont également signé une série d’accords de coopération, notamment sur l’exemption mutuelle de visa.
34747 王毅欢迎沙希德作为联大主席出席北京冬奥会开幕式,沙希德表示对北京之行充满期待,相信北京冬奥会将取得圆满成功。 Le conseiller d’État Wang Yi s’est félicité de la participation de M. Shahid à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing en tant que président de l’Assemblée générale des Nations unies. Le ministre des Affaires étrangères Shahid a déclaré qu’il attendait avec impatience son voyage à Beijing et qu’il était convaincu que les Jeux olympiques d’hiver de Beijing seraient un grand succès.
34748 在访问斯里兰卡期间,王毅国务委员同斯里兰卡总统戈塔巴雅、总理马欣达共同出席中斯建交65周年暨《米胶协定》签署70周年庆祝活动启动仪式,并分别同戈塔巴雅总统、马欣达总理、佩里斯外长举行会见。 Au cours de sa visite au Sri Lanka, le conseiller d’État Wang Yi s’est joint au président sri-lankais Gotabaya Rajapaksa et au Premier ministre Mahinda Rajapaksa pour assister à la cérémonie de lancement des célébrations marquant le 65e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et le Sri Lanka et le 70e anniversaire de la signature du Pacte caoutchouc-riz. Il a également rencontré respectivement le président Gotabaya Rajapaksa, le Premier ministre Mahinda Rajapaksa et le ministre des Affaires étrangères Gamini Lakshman Peiris.
34749 王毅表示,中斯友好源远流长,《米胶协定》彰显了两国不畏强权的民族风骨。 Wang a déclaré que l’amitié entre la Chine et le Sri Lanka jouit d’une longue histoire, et que le Pacte caoutchouc-riz démontre le caractère national des deux pays dans la lutte contre l’hégémonie et la politique du plus fort.