ID 原文 译文
34650 《中国日报》记者:能否介绍伊朗外长阿卜杜拉希扬访华安排和中方期待?中方如何看待中伊关系? China Daily : Pourriez-vous fournir plus de détails sur la visite du ministre iranien des Affaires étrangères en Chine et partager les attentes de la Chine à l’égard de cette visite ? Comment voyez-vous les relations Chine-Iran ?
34651 汪文斌:王毅国务委员兼外长将同阿卜杜拉希扬外长举行会谈。 Wang Wenbin : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’entretiendra avec le ministre iranien des Affaires étrangères Hossein Amir-Abdollahian.
34652 中伊传统友谊深厚。 La Chine et l’Iran jouissent d’une amitié profonde et de longue date.
34653 在两国元首引领下,近年来中伊关系取得长足发展,双方在涉及彼此核心利益问题上相互坚定支持,稳步推进各领域务实合作,在国际和地区事务中保持密切沟通和协调。 Sous la direction des deux chefs d’État, les relations bilatérales ont connu des progrès notables ces dernières années. Nous nous soutenons fermement l’un l’autre sur les questions concernant nos intérêts fondamentaux respectifs, nous promouvons régulièrement la coopération pragmatique dans tous les domaines et nous maintenons une communication et une coordination étroites dans les affaires internationales et régionales.
34654 面对新冠肺炎疫情冲击,中伊守望相助、同舟共济,凸显中伊关系牢固深厚。 Face à l’impact de la COVID-19, la Chine et l’Iran ont veillé l’un sur l’autre et se sont entraidés, ce qui a démontré la solidité et la profondeur de leurs relations.
34655 2021年,中伊共同庆祝两国建交50周年,开启两国友谊新篇章。 En 2021, les deux pays ont célébré ensemble le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et ont ouvert un nouveau chapitre de leur amitié.
34656 站在新的历史起点上,中方愿同伊方携手努力,进一步深化中伊全面战略伙伴关系,更好造福两国和两国人民。 Se tenant à un nouveau point de départ historique, la Chine est prête à travailler avec l’Iran pour approfondir le partenariat stratégique global Chine-Iran au profit de nos deux pays et de nos deux peuples.
34657 深圳卫视记者:10日,中国人民银行发布数据显示,截至2021年12月末,境外机构持有中国银行间市场债券规模达4万亿元,较2020年12月末增加约7500亿元。 Shenzhen TV : Le 10 janvier, les données de la Banque populaire de Chine montrent qu’à la fin du mois de décembre 2021, les obligations sur le marché interbancaire chinois détenues par des institutions étrangères totalisaient 4 000 milliards de yuans, soit 750 milliards de plus que le chiffre enregistré à la fin du mois de décembre 2020.
34658 有国外金融机构经济学家分析称,境外投资者希望通过长期投资人民币资产,参与并分享中国的经济增长。 Certains économistes travaillant avec des institutions financières étrangères ont déclaré que les investisseurs étrangers espèrent partager et prendre part à la croissance économique de la Chine en investissant dans des actifs en RMB à long terme.
34659 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?