| ID | 原文 | 译文 |
| 34630 | 近年来,中土双方保持着高层交往和各层级沟通,各领域务实合作成果丰硕,两国携手抗击疫情,战略合作关系不断深化。 | Ces dernières années, la Chine et la Turquie ont maintenu des échanges de haut niveau et une communication à tous les niveaux, obtenu des résultats fructueux dans leur coopération pragmatique dans divers domaines, et se sont donné la main pour lutter contre la pandémie, approfondissant ainsi leur partenariat de coopération stratégique. |
| 34631 | 去年双方共同庆祝两国建交50周年。 | L’année dernière, les deux pays ont célébré le 50e anniversaire de leurs relations diplomatiques. |
| 34632 | 中方愿同土方一道,落实好两国元首达成的重要共识,在涉及彼此核心利益问题上相互理解、相互支持,加强发展战略对接,推动两国关系行稳致远。 | La Chine est prête à travailler avec la Turquie pour mettre en œuvre l’important consensus auquel sont parvenus les deux chefs d’État, se montrer compréhensifs l’une envers l’autre et se soutenir mutuellement sur les questions concernant nos intérêts fondamentaux respectifs, renforcer la synergie des stratégies de développement et promouvoir le développement sain et régulier des relations bilatérales. |
| 34633 | 总台央视记者:我们注意到,昨天,王毅国务委员兼外长同俄罗斯外长拉夫罗夫通了电话。 | CCTV : Nous avons noté qu’hier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu une conversation téléphonique avec le ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov. |
| 34634 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Avez-vous plus d’informations à ce sujet ? |
| 34635 | 汪文斌:1月10日,国务委员兼外长王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话。 | Wang Wenbin : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu une conversation téléphonique avec le ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov le 10 janvier. |
| 34636 | 两国外长重点就哈萨克斯坦局势交换了意见。 | Les deux ministres des Affaires étrangères ont échangé leurs points de vue principalement sur la situation au Kazakhstan. |
| 34637 | 中俄外长就重大国际和地区问题及时沟通对表,是中俄高水平战略协作的生动体现。 | L’échange de vues opportun entre les ministres des Affaires étrangères chinois et russe sur les grandes questions internationales et régionales est une illustration vivante de la coordination stratégique de haut niveau des deux pays. |
| 34638 | 拉夫罗夫介绍了集体安全条约组织特别峰会对哈局势作出的评估,表示越来越多的信息清楚表明,哈当前乱局是外部势力精心策划的暴动。 | Le ministre des Affaires étrangères Lavrov a partagé l’évaluation de la situation au Kazakhstan faite par le sommet spécial de l’Organisation du traité de sécurité collective (OTSC). Il a déclaré que de plus en plus d’informations montrent clairement que ce qui se passe au Kazakhstan est une émeute soigneusement orchestrée par des forces extérieures. |
| 34639 | 集安组织应哈方请求派出维和部队采取行动,目前哈局势得到明显改善。 | L’OTSC a pris des mesures en envoyant des forces de maintien de la paix à la demande de la partie kazakhe. La situation s’est nettement améliorée. |