ID 原文 译文
34550 当前,世界疫情跌宕蔓延、百年变局加速演进、各类挑战层出不穷。中方期待通过此访进一步增进双方政治互信,深化各领域务实合作,共同为推动中法、中欧关系长期健康稳定发展做出积极努力,为维护多边主义和完善全球治理、推动世界繁荣与发展注入更多正能量。 Face à une pandémie persistante et non maîtrisée, à une accélération des changements sans précédent depuis un siècle et à des défis croissants dans le monde, la Chine espère que cette visite permettra de renforcer la confiance politique mutuelle, d’approfondir la coopération pragmatique dans divers domaines, de contribuer au développement sain et stable des relations Chine-France et Chine-Europe à long terme, et d’injecter davantage d’énergie positive dans les efforts visant à défendre le multilatéralisme, à améliorer la gouvernance mondiale et à promouvoir la prospérité et le développement du monde. 
34551 澳亚卫视记者:美国荣鼎集团发布报告称,据初步测算,美国2021年温室气体排放量同比增长6.2%,燃煤发电量激增17%,成为美国碳排放反弹的重要推动因素之一。 MASTV : Sur la base de données préliminaires pour 2021, Rhodium Group estime que les émissions de gaz à effet de serre des États-Unis ont augmenté de 6,2 % par rapport à 2020. Ce rebond est largement au bond de la production d’électricité à partir du charbon, qui a augmenté de 17 % par rapport à 2020.
34552 媒体称,这意味着美国偏离了实现2025年和2030年气候目标轨道。 Certains médias estiment que les États-Unis s’écartent de leurs objectifs climatiques de 2025 et 2030.
34553 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire ? 
34554 汪文斌:我们注意到有关报告。 Wang Wenbin : Nous avons pris note de ce rapport.
34555 近期,也有其他一些国际权威研究报告得出了类似结论。 Récemment, d’autres recherches internationales faisant autorité ont tiré des conclusions similaires.
34556 我们对此表示遗憾。 Nous le regrettons.
34557 气候变化给人类生存和发展带来严峻挑战, Le changement climatique représente un grave défi pour la survie et le développement de l’humanité.
34558 作为发达国家和温室气体排放大国,美方不要盯着别人的地、荒了自家的田,应改改“说多做少”、“开空头支票”的老套路,尽快加入到行动派的队伍中来。 En tant que pays développé et grand émetteur de gaz à effet de serre, les États-Unis ne devraient pas se préoccuper de ce qui se passe dans la ferme voisine au point de négliger leurs propres cultures. Ils devraient cesser de jouer le vieux jeu qui consiste à dire beaucoup de choses, mais à en faire peu, ou à promettre dans le vide, et rejoindre ceux qui agissent en prenant des mesures concrètes.
34559 美国排放量反弹的现象也再次提醒我们,提出和制定减排目标时,应当客观理性,坚持共同但有区别的责任原则,并考虑不同国情,不应当好高骛远,更不能限制发展中国家的正当发展权益。 Le rebond des émissions américaines nous rappelle une fois de plus que lorsque nous proposons et formulons des objectifs de réduction des émissions, nous devons être objectifs et rationnels, suivre le principe des responsabilités communes, mais différenciées, et prendre en considération les différentes réalités nationales. Nous ne devons pas fixer des objectifs irréalisables, et encore moins restreindre les droits et intérêts légitimes des pays en développement en matière de développement.