ID 原文 译文
34540 六方会谈确立的各项目标及同步对等、平衡解决各方关切等原则至今仍有指导意义。 Les objectifs établis dans le cadre des pourparlers à six et les principes consistant à prendre des mesures synchronisées et réciproques et à répondre aux préoccupations de toutes les parties de manière équilibrée restent pertinents aujourd’hui encore.
34541 中方愿继续同有关各方一道,为适时重启六方会谈创造条件。 La Chine est prête à travailler avec toutes les parties concernées pour créer les conditions pour la reprise des pourparlers à six en temps voulu.
34542 法新社记者:追问一下我刚才的提问。 AFP : Je voulais juste revenir à ma question précédente sur le Japon.
34543 据日本媒体报道,日本于2021年3月和8月分别在南海开展了两次“航行自由行动”。 Les médias japonais ont rapporté que le Japon aurait mené deux opérations de « liberté de navigation » en mer de Chine méridionale l’année dernière, en mars et en août.
34544 你能否证实?中方对此有何回应? Êtes-vous en mesure de confirmer cela et quelle est votre réponse ?
34545 汪文斌:我刚才已经回答了你的问题。 Wang Wenbin : J’ai déjà répondu à votre question.
34546 希望有关国家不要做损害地区和平稳定的事。 Nous espérons que les pays concernés pourront s’abstenir de faire des choses qui porteraient atteinte à la paix et à la stabilité régionales. 
34547 应国务委员兼外长王毅邀请,法国总统外事顾问博纳将于1月13日访华并举行第二十二次中法战略对话。 À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, le conseiller diplomatique du président français Emmanuel Bonne se rendra en Chine et tiendra le 22e Dialogue stratégique Chine-France le 13 janvier. 
34548 总台央视记者:能否介绍法国总统外事顾问博纳访华安排和中方期待? CCTV : Pourriez-vous partager l’arrangement et les attentes de la Chine concernant la visite du conseiller diplomatique du président français Emmanuel Bonne ?
34549 汪文斌:法国总统外事顾问博纳访华期间,中国国家领导人将同其举行视频会见,王毅国务委员兼外长将同其举行第二十二次中法战略对话,就深化中法政治互信和各领域务实合作、法国担任欧盟轮值主席国期间中欧关系发展、共同维护和践行多边主义等议题进行战略沟通,并就双方共同关心的国际和地区热点问题深入交换意见。 Wang Wenbin : Pendant la visite du conseiller diplomatique du président français Emmanuel Bonne, les dirigeants chinois auront des réunions virtuelles avec lui et le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi tiendra le 22e Dialogue stratégique Chine-France avec lui pour mener une communication stratégique sur les moyens d’approfondir la confiance politique mutuelle et la coopération pragmatique dans divers domaines entre la Chine et la France, de développer les relations Chine-Europe sous la présidence française du Conseil de l’UE, de défendre et pratiquer conjointement le multilatéralisme, et sur d’autres questions. Ils procéderont également à un échange de vues approfondi sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun.