ID 原文 译文
16165 赵立坚:上周我回答过这个问题。 Zhao Lijian : J’ai répondu à cette question la semaine dernière.
16166 联合国人权高专办先遣组已于4月25日抵华,为巴切莱特高专女士5月访华做准备。 L’équipe préparatoire du Haut-Commissariat aux droits de l’homme est arrivée en Chine le 25 avril pour préparer la visite de la Haut-Commissaire Mme Bachelet en mai.
16167 先遣组已由广州入境,并根据相关防疫要求进行隔离,目前还在隔离中。 L’équipe préparatoire est entrée par Guangzhou et est actuellement en quarantaine conformément aux protocoles sanitaires pertinents.
16168 澎湃新闻记者:据报道,近日,亚裔美国人科学与工程学会、美国物理学会举行视频研讨会,邀请受美司法部“中国行动计划”诬告的华裔学者讲述其受迫害经历。 The Paper : Selon des reportages, l’Asian American Academy of Science and Engineering et l’American Physical Society ont récemment organisé un séminaire en ligne et ont invité des chercheurs d’origine chinoise qui avaient été faussement accusés dans le cadre de l’ « Initiative chinoise » du Ministère américain de la Justice à partager leur histoire de persécution.
16169 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?
16170 赵立坚:我们注意到有关报道。 Zhao Lijian : Nous avons pris note des reportages concernés.
16171 美国司法部已经终止实施所谓“中国行动计划”。 Le Ministère américain de la Justice a mis fin à la soi-disant « Initiative chinoise ».
16172 该计划的实质是美反华势力滥用国家安全概念、对华进行遏制打压的工具,也是“麦卡锡主义”死灰复燃的真实写照。 Cette initiative est en fait un outil utilisé par les forces antichinoises aux États-Unis pour contenir et supprimer la Chine en abusant du concept de sécurité nationale. C’est aussi une illustration vivante de la résurgence du maccarthysme.
16173 该计划不仅严重伤害美国亚裔群体利益,也对中美人文交流造成严重冲击。 Non seulement cela porte gravement atteinte aux intérêts de la communauté asiatique aux États-Unis, mais cela a également un impact important sur les échanges humains entre la Chine et les États-Unis. 
16174 根据相关学者的讲述和媒体报道,“中国行动计划”犯下一系列严重错误:一是草率办案、失职渎职。 D’après les articles des chercheurs et les reportages des médias, l’ « Initiative chinoise » a commis une série de graves erreurs. Premièrement, des procédures hâtives et des manquements aux devoirs.