| ID | 原文 | 译文 |
| 34520 | 彭博社记者:一些美国议员对国际奥委会与安踏和恒源祥公司签订的冬奥会服装合同表达关切。 | Bloomberg : Certains législateurs américains s’inquiètent des contrats que le CIO a signés avec ANTA Group et Hengyuanxiang Group pour la fourniture d’uniformes. |
| 34521 | 两名民主党议员致信国际奥委会称,对奥委会官员等出席北京冬奥会人员可能穿着“强迫劳动”生产的服装表示担忧。 | Deux démocrates ont déclaré dans une lettre qu’il existe une possibilité inquiétante que le personnel du CIO ou d’autres personnes assistant aux Jeux portent des vêtements issus du « travail forcé ». |
| 34522 | 中方对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 34523 | 汪文斌:我注意到你提到的少数美国议员的言论。 | Wang Wenbin : Nous avons pris note des remarques pertinentes de certains législateurs américains. |
| 34524 | 我要告诉大家的是,所谓美国“国会—行政部门中国委员会”一贯抱持对华偏见,炮制各种涉华不实言论,毫无政治诚信度可言。 | Je tiens à souligner que cette soi-disant Commission exécutive du Congrès américain sur la Chine (CECC) a été partiale à l’encontre de la Chine. Elle ne cesse de faire toutes sortes de remarques infondées sur la Chine et n’a aucune crédibilité politique. |
| 34525 | 所谓新疆“强迫劳动”的世纪谎言已经破产。 | Le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang, un mensonge du siècle, est en faillite depuis longtemps. |
| 34526 | 世界上除了少数别有用心的反华势力之外,所有尊重事实、秉持良知的人都不会相信这些卑劣的炒作。 | À l’exception d’une poignée de forces antichinoises avec des arrière-pensées, toutes les personnes respectant les faits et la conscience n’accepteront pas de tels mensonges méprisables. |
| 34527 | 《环球时报》记者:据报道,10日,英国前商务大臣凯布尔表示,英国政府禁止华为5G设备和服务的决定“与国家安全无关”,而是迫于美国压力,是因为“美国告诉我们应该这么做”。 | Global Times : Selon certains reportages, Vince Cable, ancien secrétaire d’État britannique aux affaires, à l’innovation et aux compétences, a déclaré le 10 janvier que la décision du gouvernement britannique d’interdire les équipements et services 5G de Huawei « n’avait rien à voir avec la sécurité nationale » et était due à la pression américaine. Il a déclaré que c’était « parce que les Américains nous ont dit que nous devions le faire ». |
| 34528 | 在其担任大臣期间,情报和安全部门曾多次保证,使用华为服务不会带来任何风险。 | Il a ajouté que pendant son mandat de secrétaire, les services de renseignement et de sécurité ont assuré à plusieurs reprises que l’utilisation des services de Huawei ne présentait aucun risque. |
| 34529 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |