ID 原文 译文
34430 二是严格落实有关经贸协定知识产权相关内容, Deuxièmement, la Chine a strictement appliqué les dispositions relatives à la propriété intellectuelle dans les accords économiques et commerciaux pertinents.
34431 包括切实做好《区域全面经济伙伴关系协定》中知识产权章节生效实施准备,有序落实中美第一阶段经贸协议知识产权条款和中欧地理标志保护与合作协定。 Nous avons préparé l’entrée en vigueur et la mise en œuvre du chapitre sur la propriété intellectuelle du RCEP, et mis en œuvre de manière ordonnée les dispositions relatives à la propriété intellectuelle de la première phase de l’accord économique et commercial Chine-États-Unis, ainsi que l’accord sur les indications géographiques Chine-UE.
34432 三是积极推动知识产权领域共同发展,大力推进“一带一路”知识产权合作,8个务实合作项目取得重要成果。 Troisièmement, la Chine a activement encouragé le développement commun dans le domaine de la propriété intellectuelle. Nous avons vigoureusement promu la coopération en matière de DPI dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (BRI) et obtenu des résultats importants dans huit projets de coopération pragmatique.
34433 面向“一带一路”国家和亚非拉地区国家举办知识产权线上培训班、研讨班,促进发展中国家知识产权能力建设,共同建设创新之路。 Des cours de formation et des séminaires en ligne sur les DPI ont été organisés pour les pays partenaires de la BRI et les pays d’Asie, d’Afrique et d’Amérique latine afin de promouvoir le renforcement des capacités en matière de DPI des pays en développement et de construire conjointement une route de l’innovation. 
34434 2022年,中国将继续深度参与世界知识产权组织框架下的知识产权全球治理, En 2022, nous continuerons à participer activement à la gouvernance mondiale des DPI dans le cadre de l’OMPI et à approfondir la coopération en matière de DPI dans le cadre de la BRI.
34435 深化“一带一路”知识产权合作,加强与各国在知识产权促进技术创新、应对全球气候变化、支持碳中和碳达峰等方面的国际交流与合作,促进知识共享,让创新创造更多惠及各国人民,推动构建人类命运共同体。 Nous renforcerons les échanges et la coopération avec les pays en matière d’utilisation des DPI afin de promouvoir l’innovation technologique, de lutter contre le changement climatique et de soutenir la neutralité carbone et l’atteinte du pic des émissions. En favorisant le partage des connaissances, nous ferons en sorte que l’innovation apporte davantage de bénéfices aux populations de tous les pays, faisant ainsi progresser la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.
34436 韩联社记者:据报道,针对朝鲜成功试射高超音速导弹一事,美国政府宣布进行新一轮制裁。 Agence de presse Yonhap : Il est rapporté qu’en réponse au test réussi par la RPDC d’un missile hypersonique, le gouvernement américain a annoncé de nouvelles sanctions contre le pays.
34437 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
34438 汪文斌:中方一贯反对任何国家根据其国内法对别国实施单边制裁和所谓“长臂管辖”。 Wang Wenbin : La Chine s’oppose toujours au fait que tout pays impose des sanctions unilatérales et la soi-disant juridiction au bras long sur d’autres pays conformément à son droit national.
34439 动辄诉诸制裁无助于解决朝鲜半岛问题,只会加剧对抗情绪。 Les sanctions délibérées ne contribuent pas à résoudre la question de la péninsule coréenne, mais ne font qu’aggraver le climat de confrontation.