ID 原文 译文
34400 至于澳大利亚战略政策研究所,这是一个由美国国务院、北约及一些军火商共同资助的机构,其最大的两笔外国政府资助经费都来自美国国务院。 Quant à l’ASPI, il s’agit d’une organisation financée par le Département d’État américain, l’OTAN et certains marchands d’armes. Ses deux plus gros financements en provenance d’agences gouvernementales étrangères proviennent du Département d’État américain.
34401 该机构2020年3月发布所谓新疆“强迫劳动”报告后,一些美国议员便开始鼓吹停止进口新疆产品,并推出所谓“维吾尔强迫劳动预防法案”直至签署成法。 Après que cet institut a publié son rapport sur le « travail forcé » au Xinjiang en mars 2020, certains législateurs américains ont commencé à réclamer l’interdiction des importations en provenance du Xinjiang, et ont introduit le « projet de loi sur la prévention du travail forcé des Ouïghours », qui a ensuite été promulgué.
34402 不难看出,涉疆谎言真正的炮制者和“获益者”,正是美国的一些反华势力。 Il n’est pas difficile de voir que les véritables fabricants et « bénéficiaires » des mensonges liés au Xinjiang sont certaines forces antichinoises aux États-Unis.
34403 美国前高官威尔克森早在2018年就毫不掩饰地承认,美国想破坏中国的稳定,最好的办法就是制造动荡,煽动维吾尔族“从内部搞乱中国”。 Lawrence Wilkerson, un ancien haut fonctionnaire américain, a déclaré sans ambages en 2018 que les États-Unis voudraient déstabiliser la Chine et que la meilleure façon de le faire consistait à fomenter des troubles et à inciter les Ouïghours à plonger la Chine dans le chaos depuis l’intérieur.
34404 编造涉疆谎言,抹黑中国形象,破坏中国稳定,遏制中国发展就是美国反华势力“以疆制华”战略的一步。 Cela fait partie de la stratégie dite « utiliser le Xinjiang pour contenir la Chine » des forces antichinoises aux États-Unis, qui consiste à fabriquer des mensonges sur le Xinjiang, à ternir l’image de la Chine et à déstabiliser le Xinjiang pour supprimer et contenir le développement de la Chine.
34405 我想和大家分享的第三点体会是,世易时移,但美国的造假手法还是那股熟悉的味道。 Troisièmement, beaucoup de choses ont changé dans le monde d’aujourd’hui, mais les États-Unis utilisent toujours la même tactique consistant à fabriquer des mensonges.
34406 美国当年拿一小瓶白色粉末也有说是“洗衣粉”作为证据,指责伊拉克拥有大规模杀伤性武器并发动伊拉克战争。 Il y a des années, ils ont utilisé un tube à essai contenant ce que l’on a soupçonné d’être de la lessive en poudre comme preuve pour accuser l’Irak de cacher des armes de destruction massive et mener une guerre.
34407 深圳卫视记者:昨天,土耳其外长查武什奥卢应王毅国务委员兼外长邀请访华。请介绍此访有关情况。 Shenzhen TV : Hier, le ministre turc des Affaires étrangères Mevlüt Çavuşoğlu a effectué une visite en Chine à l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Pourriez-vous nous en dire plus sur cette visite ?
34408 双方是否谈到涉疆问题? Les questions liées au Xinjiang ont-elles été abordées lors de leur rencontre ?
34409 汪文斌:王毅国务委员兼外长同查武什奥卢外长进行了坦诚交流,就中土双边关系、两国各领域务实合作及共同关心的国际和地区问题充分交换意见。 Wang Wenbin : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre des Affaires étrangères Mevlüt Çavuşoğlu ont eu des entretiens francs et un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales Chine-Turquie, la coopération pragmatique dans divers domaines entre les deux pays et les questions internationales et régionales d’intérêt commun.