ID 原文 译文
16145 外交部对斯当前局势有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire sur la situation au Sri Lanka ?
16146 赵立坚:5月9日,斯里兰卡首都科伦坡等地发生流血冲突,并造成较大人员伤亡,目前斯警方已采取宵禁措施。 Zhao Lijian : Le 9 mai, des bains de sang et des conflits ont eu lieu à Colombo, la capitale du Sri Lanka, et dans d’autres endroits, faisant des victimes relativement nombreuses. Jusqu’à présent, la police sri-lankaise a imposé le couvre-feu.
16147 中方高度关注斯当前局势发展。 La partie chinoise suit de près l’évolution de la situation.
16148 我们相信在斯里兰卡各界共同努力下,斯里兰卡局势将尽快恢复和平与稳定。 Nous pensons qu’avec les efforts conjoints des divers milieux du Sri Lanka, le pays retrouvera la paix et la stabilité le plus rapidement possible.
16149 凤凰卫视记者:香港特别行政区8号完成新一届行政长官选举,欧盟发表声明称,这次选举过程进一步瓦解“一国两制”原则,违反民主原则和政治多元,欧盟对此表示遗憾。 Phoenix TV : L’élection du chef de l’exécutif de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong pour le sixième mandat s’est achevée le 8 mai. L’Union européenne, dans sa déclaration, « regrette cette violation des principes démocratiques et du pluralisme politique et voit dans ce processus de sélection une nouvelle étape dans le démantèlement du principe “Un pays, deux systèmes” ».
16150 请问中方对此有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à cela ?
16151 赵立坚:外交部驻港公署、中国驻欧盟使团发言人已经就此作出回应。 Zhao Lijian : Les porte-parole du Bureau du Commissaire du Ministère des Affaires étrangères dans la Région administrative spéciale de Hong Kong et de la Mission chinoise auprès de l’Union européenne ont apporté leurs réponses.
16152 5月8日,香港特别行政区第六任行政长官选举顺利举行,李家超先生高票当选。 Le 8 mai, l’élection du chef de l’exécutif de la RAS de Hong Kong pour le sixième mandat s’est déroulée sans heurts. M. John Lee Ka-chiu a été élu avec un soutien écrasant.
16153 选举过程依法依规、公平公正有序。 L’élection s’est déroulée de manière équitable, juste et ordonnée, conformément aux lois et règlements.
16154 这一结果充分彰显了香港特区新选举制度的民主性、先进性,说明新选举制度是一套符合“一国两制”原则、符合香港实际情况的好制度,体现了香港社会各界团结奋进的主流民意和强烈共识。 Le résultat démontre pleinement que le nouveau système électoral est démocratique et avancé, et qu’il s’agit d’un bon système, conforme au principe « Un pays, deux systèmes », ainsi qu’aux réalités de la RAS de Hong Kong. Il incarne l’opinion publique dominante et un consensus fort pour aller de l’avant dans la solidarité, partagé par les divers milieux de Hong Kong.