ID 原文 译文
34270 韩联社记者:据报道,今天下午朝鲜再次发射弹道导弹。这是朝鲜今年第三次发射。 Agence de presse Yonhap : La RPDC aurait tiré un autre missile balistique cet après-midi, son troisième lancement de ce type cette année.
34271 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
34272 汪文斌:中方注意到有关发射活动。 Wang Wenbin : Nous avons pris note de ce lancement.
34273 发射物的性质还需要进一步研判, Des recherches et des évaluations supplémentaires sont nécessaires pour identifier la nature du projectile.
34274 各方不应仓促定性或过激反应。 Toutes les parties doivent éviter de tirer des conclusions hâtives ou d’agir de manière excessive.
34275 我们希望有关各方谨言慎行,共同维护半岛和平稳定,通过对话协商解决各自关切,并按照“双轨并进”思路和分阶段、同步走原则,推进半岛问题政治解决进程。 Nous espérons que les parties concernées agiront avec prudence, sauvegarderont conjointement la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne, résoudront leurs préoccupations respectives par le dialogue et la consultation, et feront progresser le processus de règlement politique de la question de la péninsule coréenne selon l’approche à double voie et le principe d’échelonnement et de synchronisation.
34276 新华社记者:近日,多名海合会国家外长和海合会秘书长同期访华,王毅国务委员兼外长分别同他们举行会谈会见。 Agence de presse Xinhua : Récemment, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est entretenu avec plusieurs ministres des Affaires étrangères des États membres du CCG et a rencontré le secrétaire général du CCG, qui sont en visite en Chine simultanément. Pourriez-vous nous donner plus d’informations, par exemple sur les résultats obtenus ?
34277 发言人能否介绍相关情况?访问取得哪些成果,如何评价中方同这些国家的关系及发展前景? Et comment voyez-vous les relations entre la Chine et ces pays à l’heure actuelle et à l’avenir ?
34278 汪文斌:1月10日至14日,王毅国务委员兼外长先后同来访的沙特外交大臣费萨尔、巴林外交大臣扎耶尼、科威特外交大臣兼内阁事务国务大臣艾哈迈德、阿曼外交大臣巴德尔、海合会秘书长纳伊夫举行会谈,同阿联酋外交与国际合作部长阿卜杜拉举行电话会晤,就双方关系、务实合作及共同关心的国际和地区问题深入交换意见,达成广泛共识。 Wang Wenbin : Du 10 au 14 janvier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est entretenu avec le prince Faisal bin Farhan Al Saud, ministre des Affaires étrangères d’Arabie saoudite, le Dr Abdullatif bin Rashid Al-Zayani, ministre des Affaires étrangères de Bahreïn, le cheikh Dr Ahmed Nasser Al-Mohammed Al-Ahmed Al-Sabah, ministre des Affaires étrangères et ministre d’État aux Affaires du cabinet du Koweït, et M. Sayyid Badr Albusaidi, ministre des Affaires étrangères d’Oman, a rencontré le Dr Nayef Falah M. Al-Hajraf, secrétaire général du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (CCG), et s’est entretenu par téléphone avec le Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale des Émirats arabes unis. Ils ont eu un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales, la coopération pragmatique et les questions internationales et régionales d’intérêt commun, et sont parvenus à un large consensus.
34279 双方同意进一步推动双边关系提质升级,强调中国同海合会国家相互信任、相互支持、平等相待、共同发展,双边关系保持健康、稳定和强劲发展势头,树立了和平共处、互利共赢的典范。 Ils ont convenu d’élever davantage les relations bilatérales et ont souligné que la Chine et les pays du CCG jouissent d’une confiance et d’un soutien mutuels, se traitent toujours sur un pied d’égalité et poursuivent un développement commun. Les relations bilatérales ont maintenu une dynamique de développement saine, régulière et robuste, donnant un bon exemple de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant.